自西山道口徑北,逾黃茅嶺而下,有二道:其一西出,尋之無所得;其一少北而東,不過四十丈,土斷而川分,有積石橫當其垠。其上為睥睨、梁欐之形,其旁出堡塢,有若門焉。窺之正黑,投以小石,洞然有水聲,其響之激越,良久乃已。環之可上,望甚遠,無土壤而生嘉樹美箭,益奇而堅,其疏數偃仰,類智者所施設也。
徑北:一直往北。逾:越過。黃茅嶺:在今湖南省零陵縣城西面。西出:路向西伸去。少(shāo)北而東:稍向北又向東去。少,通“稍”。土斷而川分:土路中斷,出現分流的河水。橫當其垠(yín):橫著擋在路的盡頭。睥睨(pìnì):城牆上如齒狀的矮牆。梁欐(lì):棟樑,這裡指架支著的梁棟。欐,棟,正梁。堡塢(wù):小城堡,此處是指由山石天然形成的。因此作者稱其“小石城山”。窺:注意,留心。洞然:深深的樣子。激越:聲音高亢清遠。已:停止。環:繞道而行。望甚遠:“望之甚遠”的意思。箭:指竹子。益:特別。“其疏數”二句:意思是,那些嘉樹美箭,疏密相宜,起伏有致,好像是聰明人精心設定的。數(cù),密。堰(yàn),倒伏。類:好像。
噫!吾疑造物者之有無久矣。及是,愈以為誠有。又怪其不為之中州,而列是夷狄,更千百年不得一售其伎,是固勞而無用。神者儻不宜如是,則其果無乎?或曰:“以慰夫賢而辱於此者。”或曰:“其氣之靈,不為偉人,而獨為是物,故楚之南少人而多石。”是二者,余未信之。
造物者:指創世上帝。愈:更是。誠:確實是,的確是。“又怪其”四句:意思是說,又奇怪“造物者”不把小石城山安排在中原,反而陳設在這偏僻的蠻夷地區,經歷千百年也不能夠一展,它的風采,這當然是徒勞而無功用的。中州,中原地區。更,gēng音。售其伎,貢獻其技藝,其技藝得到賞識。伎,通“技”。售,出售,這裡是顯露的意思。“神者”二句:意思是,神奇性倘若不該這樣,造物者就真的不存在了吧?神者,指神奇性,《易·繫辭上》:“陰陽不測之謂神。”儻(tǎng),通“倘”。倘若,或者。不宜,不合適。如是,如此,指“不為之中州,而列是夷狄”的現象。果,真的。以慰夫賢而辱於此者:意思是,小石城山是用來慰藉那些賢明卻被貶謫到這裡的人們的。此句是指有人辯“無用”為“有用”的說法。“其氣”四句:意思是,那天地間的靈氣,在這一帶,不造就偉大的人物,卻僅僅造就小石城山這樣的景物,所以“楚之南”這地方缺少人才而多有石岩。此句是指有人辯“徒勞”為“功勞”的說法。其氣之靈,這裡指天地的靈氣。楚,今湖南、湖北等地,春秋戰國時屬楚國。少人而多石,指少出賢人而多出奇石。
參考資料: