《櫻蘭高校男公關部》的OP歌曲名為《桜色舞うころ》,以下是其歌詞:
(中文翻譯)
鏡頭搖晃 畫面聚焦於你
身旁人海涌動 我只看見你
獨自舞動 在這櫻色的舞台
我的心 你能否聽見
像櫻花般綻放舞動 隨春風輕盈飄落
穿越層層迷霧與陰霾 直至遇見你的微笑
那些憂鬱的日子 在你的笑容中消失無蹤
一起跳躍在無憂無慮的年華里
(和聲)
猶如櫻花花瓣飄落般 我們曾共度的時光
即便如今各自紛飛 我的思念將永不褪色
舞動吧 直到最後一顆星辰消逝在夜空
(日文原版)
ハシゴは揺れる 舞台は君に
そばにいたいのに ただ見つめてる
獨演の踴りは 桜色の夢
君の鼓動 仆は聴こえるのかい
さくらさくら舞い踴れ 春風吹かれて散れ
迷い道の埃なぎに 君の微笑みを探すの
泣きそうな顏をしてた日は 優しさを抱きしめたの
ふたりでひとつの日々が 舞い踴ってる あのときたまふりそう
(和聲)
さくらさくら舞い踴れ 散りゆく戀の如くも
ふたりでひとつの夢さえも 色褪せることないまま
踴りましょう 永遠に星達は流れて
(羅馬音)
hashigo wa yureru butai wa kimi ni
sobaniitai no ni tada mitsumeteru
hutouno odori wa sakura iro no yume
kimi no kodou boku wa kikoeteru no kaai
sakurasakura mai odori marete chire
mayoi michi no kage nagi ni kimi no hohoemi o sagasu no nani oishisou wokizameteita no ni yasashisa o daki shimetano futari de hitotsu no hibi ga maioru kire tada jibun no fumiko ga maioru toki tamaritsukamou
(furou) sakurasakura mai odori miru yuku koi no gorakumo futari de hitotsu no yume sae mo iroaseru kotonai mama odorimashou towa ni hoshi tachi nagarete
(韓語歌詞)這首歌在韓國也被許多人都非常喜歡呢。我不知道這裡是否有懂韓語的翻譯歌詞喔~ 我已經把韓語歌名提供給你們啦。韓語的“櫻之舞”歌曲旋律非常的柔美喔,快來聽聽吧~哈哈,了解一下也好~親們也可以參考日本官方版的翻譯喔。