創新教學在教學實踐中,注意利用語言學、信息學的最新理論和研究成果,熟練套用“功能交際教學法”。用該方法所教授之歷屆學生的大學英語四、六級考試通過率在校內均名列前茅,受到同行專家的一致好評。堅持開展高質量科研活動。發表作品在國內外公開出版期刊上發表了多篇翻譯理論方面的學術論文;作為主要撰稿人編寫的大學英語教學方面專著已出版兩部;運用嫻熟的英漢互譯技巧為《中國社會科學》等期刊翻譯了數篇學術論文。參與兩項省科委鑑定項目的科技情報翻譯工作;為鄭州高新技術產業開發區翻譯了數十萬字的招商引資檔案和技術資料,創造了顯著的經濟社會效益。多次受到有關部門的表彰與嘉獎。個人簡歷女,副教授。 王瑞昀(1963——),女,河南鄭州人,中共黨員。現任上海對外貿易學院英語專業教授,英語語言文學專業碩士生導師,中國認知語言學會會員。畢業於上海外國語大學英語語言文學專業,獲文學博士學位。主要從事語言學、套用語言學和翻譯學研究。主講英語精讀、高級英語、英語語言學、套用語言學等課程。在《中國翻譯》、《語言文字套用》等核心刊物和其他刊物上發表“口譯的認知與口譯教材的編寫”、“英漢網路新聞標題中縮略詞的使用對比研究”、“閱讀理解的認知研究”、“普遍語法與語言習得”等學術論文近20篇。在《中國社會科學》英文版上發表譯文“A Diplomatic Principle from a Historical Perspective: Machiavellism”。出版專著《英漢疑問句比較究》1部。編寫由《高等教育出版社》出版的英語專業教材《英語口譯教程》上、下冊,由《人民教育出版社》的《新英漢口譯實踐》,由《外文出版社》的《大學英語水平測試》等教材和工具書多部。承擔並主持省廳級 、校級科研項目多項。曾獲河南省英語教學優秀論文獎,河南省教委科技進步二等獎。研究方向:現代語言學理論與套用