日語

日語的個人資料

日語詳細資訊(以下內容包含:日語演藝經歷 主要作品 人物評價 歌曲列表 MV列表 專輯唱片列表等個人資料介紹)
日語生日:1900-01-01

基本信息

一般信息日語極富變化,不但有口語和書面語的區別,還有簡體和敬體、普通和鄭重、男與女、老與少的區別。不同行業和職務的人說話也不同。這個方面體現出日本社會森嚴的等級和團隊思維。日語中的敬語發達。敬語的使用使得公眾場合下的日語十分典雅。但過於繁複的語法使得學習敬語異常困難。即使土生土長的日本人也不能完全熟練掌握。同樣敬語發達的語言還有藏語、韓語、蒙古語等。日語的發音很簡單、只有五個元音音素和為數很少的輔音。加上不常用的各種發音總共只有不超過100個。和日語發音類似的有西班牙語和義大利語。一般來說,這三種語言的發音中輔音與元音的比例接近1:1。日語的辭彙十分豐富,且數量龐大,大量吸收了外來語。一般辭彙(不包括人名和地名)有3萬多個(1956年)。日語和阿爾泰語系、南島語系都有密切的關係,受漢語影響很大,吸收了本來作為漢藏語系特點的聲調和量詞,因此使日語的語言學歸屬變得十分複雜。語言學家對於日語的起源存在不同的意見。許多學者認為,從句法上說,日語接近諸如土克曼語和蒙古語之類的阿爾泰語系語言。日語在句法上與韓語相似是得到廣泛認可的。也有證據表明,日語詞法和辭彙在史前受到南面的馬來-玻里尼西亞語系語言的影響。其次日語可以作為一門外語科目代替高考的外語考試。使用情況日語在網路用戶中的使用人數有9900萬人,居世界第4位。以日語為母語的人有1億2500萬人,在20個國家中位列第9,而網路使用人數則上升了5位。把日語作為通用語的國家並不只有日本,帛琉的昂奧爾州也在把日語作為通用語,因為1914年到1945年日本曾統治帛琉,在那期間使用了日語授課。


語音

概述日語通常把漢字和平假名混合書寫,外來詞和某些其他的詞則用片假名書寫。學生從一開始就應當掌握日語的普通寫法和讀法,而羅馬字拼音可以有效地用來作為一種輔助手段,直至完全掌握了平假名為止。用羅馬字拼寫日語有幾種不同的體系。其中訓令式(“官方體系”)可以認為是最完備的,而黑本式對於以英語為母語的人學習日語則較為容易套用。利用黑本式能較容易地從英語語音體系轉換成日語語音體系。除此之外,大多數日英詞典使用黑本式。下面對日語語音的描寫包括:①平假名,②羅馬字,③發音描寫。講西班牙語和義大利語的人會發現日語的短元音——a,i,u,e,o的發音與那些語言很相近。長元音——aa,ii,uu,ei,ee 或者 oo的發音長度為短元音的兩倍(儘管ei經常被發作兩個元音)。長短元音間的區別很關鍵,因為它會改變一個詞的意思。輔音是k、s、sh、t、ch、ts、n、h、f、m、y、r、w、g、j、z、d、b和p。摩擦音sh(如英語中的shoot)和破擦音ch、ts和j(分別如英語中的charge、gutsy和jerk)被當作單輔音。g的發音通常都如英語game 中的濁輔音,而不是gene中的那種g的發音。與英語一個主要區別是,日語沒有重讀的重音:每個音節的重音相同。英語音節有時會被拉長,但在日語中,一連串的音節在發音時如節拍器一樣規則。跟英語一樣,日語有一種高低聲調的重音系統。元音あ(a)大致相當於英語 father 中的 a,但口的開度略小;比漢語的“啊”(a)也略小。い(i)與英語eat中的元音相似,但短而略緊;比漢語國語的“衣”(i)鬆些。う(u)和漢語國語的“烏”相似,但嘴唇幾乎是平的,不要那樣用力前突。請咬合住上下齒,稍張開嘴發出“u”え(e)和漢語“爺”(ye)的後半部分發音相似,但部位略靠前,和英語egg中的元音相像,但口略合。お(o)和漢語國語的“歐”(ou)中的第一個韻母“o”相似,但不要像漢語的那樣從口腔後部發音。嘴的開度介於あ和う之間。輔音か(ka),き(ki),く(ku),け(ke),こ(ko)這是輔音k與a,i,u,e,o等五個元音的組合。當發這些音的時候,請記住:*輔音k的發音方法是,後舌面緊貼軟顎,形成阻塞,然後使無聲氣流衝破阻塞,就發出k音。再把k和a, i, u, e, o拼讀。*發ki中的k音時,部位略向前移,這是因為受i音的影響。*ki和ku中的元音往往只做好發元音的口形,但不發出音來。這叫做“元音無聲化”。當日語的i和u處於清輔音k,t,p,s(或sh),和h(或f)之間的時候,常常發生元音無聲化現象。例如:shita, kusuriさ(sa),し(shi),す(su),せ(se),そ(so)以上是四個清音。音節的輔音s和漢語國語的“私”發音很相似。但し(shi)中的頭一個音不同,它和漢語國語的“西“相似。た(ta),ち(chi),つ(tsu),て(te),と(to)以上是三個清音,由輔音t分別和a,e, o相拼而成。t的發音方法是舌前端和上齒齦接觸而形成阻塞,然後用無聲氣流沖開阻塞而成,和英語詞time中的t相近。ち(chi)的發音接近漢語國語的“七”。つ(tsu)中的元音u發音很輕,因而つ(tsu)的發音接近漢語國語的“次”而不是“粗”。な(na),に(ni),ぬ(nu),ね(ne),の(no)以上各音節的第一個音和英語詞note中的n音相似。但に(ni)中的n音部位稍向後,這是因為受i的影響。は(ha),ひ(hi),ふ(fu),へ(he),ほ(ho)以上五個清音是輔音h分別與五個元音相拼而成。h的發音方法是口腔自然張開,呼出的無聲氣流在喉頭髮生摩擦。它比英語詞home中的h要弱一些。ひ(hi)中的h因為是在i的前面,所以舌頭向上抬起靠近硬顎而產生摩擦。ふ(fu)既不同於英語中的h,也不同於f(如fox)。發此音時把雙唇斂起像吹熱湯的樣子,並且產生摩擦。雙唇不要撮成圓形,而且牙齒不要接觸嘴唇。此外,由於は(ha)在古日語中讀fa,所以現代日語中は作助詞時常讀作與之相近的音。ま(ma),み(mi),む(mu),め(me),も(mo)以上各音節中的m發音方法是:閉住雙唇,阻塞氣流,同時從鼻腔送出帶音氣流。它近似英語詞my中的m,但力量不如它強。や(ya),ゆ(yu),よ(yo)以上各音節中的輔音y,類似英語詞中的第一個音。yi音和ye音在現代日語不存在。ら(ra),り(ri),る(ru),れ(re),ろ(ro)口語中r的發音是用舌尖輕彈上齒齦而日語上的羅馬音“r”讀“l”。(這個音有幾種不同的發法,但這裡講的是標準的發音方法。)わ(wa),ゐ(wi),ゑ(we),を(wo)日語中發wa音時雙唇比較鬆弛,有時讀得很像a,wo 的讀法與 o 相同。wi和 we在現代日語中已不存在。が(ga),ぎ(gi),ぐ(gu),げ(ge),ご(go)這是五個濁音,是由輔音g和a,i,u,e,o五個元音拼成的。當g位於詞首的時候,讀音與英語詞go中的g相似;當它處於詞中間或作助詞用的時候則讀音近似英語詞king中的ng,日語稱“鼻濁音”。其書寫方法是在與其相對的淸輔音か、き、く、け、こ的右上角加上兩點即可。以下的濁音寫法與此相同;半濁音在假名右上角加小圓圈。ざ(za),じ(ji),ず(zu),ぜ(ze),ぞ(zo)以上ざずぜぞ五個濁音,z和s的發音部位、方法相同,只是發音時要呼出有聲氣流。じ(ji)也是濁音。j和sh的發音部位相同,但要呼出有聲氣流。だ(da),ぢ(ji),づ(zu),で(de),ど(do)だでど三個濁音,由輔音d分別和元音a, e, o相拼而成。d的發音部位和方法和t相同,但要呼出有聲氣流。在現代日語中,ぢ和じ,づ和ず在發音上沒有區別,只是書寫上有區別。ば(ba),び(bi),ぶ(bu),ベ(be),ぼ(bo)其中的濁輔音與英語詞boy中的b相似。ぱ(pa),ぴ(pi),ぷ(pu),ぺ(pe),ぽ(po)這是五個半濁音。其中輔音P好似英語詞pie中的p,但沒有那么強烈的送氣。拗音以下各音節中有一個y音(如同英語詞yes中的)。它的發音出現在為首的輔音之後,以及這個輔音和後面的元音拼讀之前。きゃ(kya),きゅ(kyu),きょ(kyo)ぎゃ(gya),ぎゅ(gyu),ぎょ(gyo)しゃ(sha),しゅ(shu),しょ(sho)最後三個音節中為首的輔音し(sh),如同漢語拼音中的x音。じゃ(ja),じゅ(ju),じょ(jo)以上三音節中為首的輔音j(如同漢語拼音中的j音)與a, u,o相拼即成。ちゃ(cha),ちゅ(chu),ちょ(cho)以上三音節中的輔音ch與漢語拼音中的q音相似。にゃ(nya),にゅ(nyu),にょ(nyo)ひゃ(hya),ひゅ(hyu),ひょ(hyo)びゃ(bya),びゅ(byu),びょ(byo)ぴゃ(pya),ぴゅ(pyu),ぴょ(pyo)みゃ(mya),みゅ(myu),みょ(myo)りゃ(rya),りゅ(ryu),りょ(ryo)古日語中還存在くゎ(kwa)等含有w的拗音。撥音ん(n)用平假名“ん”代表的這個音並非永遠發相同的聲音,但發此音時氣流總要通過鼻腔而且占一個整音節的長度,這是不變的。根據所處地位的不同,n可以讀成以下各種音的一種:1)在m,p或b之前——讀成m(如英語詞my中的);2)在n,t,d,或z之前——讀成n(如英語詞night中的);3)在k, g或ng之前,以及在詞尾——讀成ng(如英語詞king中的ng)。4)在元音之前以及除上面提到的幾個音之外的音之前——氣流從鼻腔衝出,舌頭不要抵住上顎或齒齦。在黑本式羅馬拼音體系中,n在m, p, b之前時用m表示。雖然這樣做接近實際的讀音,但為了一致起見,本書的羅馬字拼音仍採用n表示(如shinbun)。促音っ(p,t, s, k)日語中兩個音節之間用小字っ代表的音在羅馬字拼音中寫成兩個輔音;在固有詞和漢字詞中只置於か行、さ行、た行、ぱ行假名前,在外來詞中可以放在任何位置表示停頓。其中第一個輔音占一個整音節長度,發音時稍作停頓。例如:やっぱり(yappari) もって(motte)しっかり(shikkari) まっすぐ(massugu)タッチ(tacchi, touch) ヘッド(heddo, head)五十音圖

 清音 (清音 せいおん)
-あ段
  
い段
  
う段
  
え段
  
お段
  
あ行あ ア(a)い イ(i)う ウ(u)え エ(e)お オ(o)
か行か ヵ(ka)き キ(ki)く ク(ku)け ヶ(ke)こ コ(ko)
さ行さ サ(sa)し シ(shi)す ス(su)せ セ(se)そ ソ(so)
た行た タ(ta)ち チ(chi)つ ツ(tsu)て テ(te)と ト(to)
な行な ナ(na)に ニ(ni)ぬ ヌ(nu)ね ネ(ne)の ノ(no)
は行は ハ(ha)ひ ヒ(hi)ふ フ(fu)へ ヘ(he)ほ ホ(ho)
ま行ま マ(ma)み ミ(mi)む ム(mu)め メ(me)も モ(mo)
や行や ヤ(ya)(i)ゆ ユ(yu)(e)よ ヨ(yo)
ら行ら ラ(ra)り リ(ri)る ル(ru)れ レ(re)ろ ロ(ro)
わ行わ ワ(wa)(i)(u)(e)を ヲ(o)
ん(n)     
濁音 (濁音 だくおん)
か行が ガ(ga)ぎ ギ(gi)ぐ グ(gu)げ ゲ(ge)ご ゴ(go)
さ行ざ ザ(za)じ ジ(ji)ず ズ(zu)ぜ ゼ(ze)ぞ ゾ(zo)
た行だ ダ(da)ぢ ヂ(ji)づ ゾ(zu)で デ(de)ど ド(do)
は行ば バ(ba)び ビ(bi)ぶ ブ(bu)べ ベ(be)ぼ ボ(bo)
半濁音 (半濁音 はんだくおん)
は行ぱ パ(pa)ぴ ピ(pi)ぷ プ(pu)ぺ ペ(pe)ぽ ポ(po)
拗音(拗音)
か行きゃキャ(kya) きゅキュ(kyu) きょキョ(kyo)
さ行しゃシャ(sha) しゅシュ(shu) しょショ(sho)
た行ちゃチャ(cha) ちゅチュ(chu) ちょチョ(cho)
な行にゃニャ(nya) にゅニュ(nyu) にょニョ(nyo)
は行ひゃヒャ(hya) ひゅヒュ(hyu) ひょヒョ(hyo)
ま行みゃミャ(mya) みゅミュ(myu) みょミョ(myo)
ら行りゃリャ(rya) りゅリュ(ryu) りょリョ(ryo)
注意:”じ“和”ぢ“、”ず“和”づ“的字形不同,但發音相同。“は(ha)”作助詞使用時讀“わ(wa)”,“へ(he)”作助詞使用時讀“え(e)”另外,“を(o)”與“お(o)”同音,“を”在任何情況下都讀“o”,歌曲里讀“wo”可能是因為更順口。聲調日語的“アクセント”(accent)和漢語的“聲調”(tone)在廣義上都屬於“高低重音”,也就是以聲音(pitch)的高低不同表現重音,而不同於英語的強弱重音。漢語的聲調稱作“曲線聲調”,高低變化在一個音節內實現,日語的聲調是在音拍和音拍之間體現,單獨的一個音拍不成聲調。漢語常常用聲調區別同音詞的語義,日語很少靠聲調區別同音詞的語義,因而日語聲調的作用主要在語義單位之間劃分界限。日語的聲調是高低型的,由高而低或由低而高。一個假名代表一拍,包括表示清音,濁音,半濁音,促音,撥音以及長音的假名,但是不包括組成拗音中的小や,ゆ和よ,即一個拗音整體上作為一個音拍來看待,如きゅ是一個音拍,而不是兩拍。而きゅう和くう等長音則是兩拍。日語以東京音為標準音,其聲調可以分為如下幾種類型:⓪型,①型,②型,③型,④型,⑤型,⑥型以及⑦型等。高聲調錶示重音,低聲調錶示輕音。⓪型:表示只有第一拍低,其他各拍都高。①型:表示只有第一拍高,以下各拍都低。②型:表示只有第二拍高,第一拍和第三拍以下各拍都低。③型:表示第二拍,第三拍高,第一拍和第四拍以下各拍都低。④型:表示第二拍至第四拍高,第一拍和第五拍以下各拍都低。⑤型:表示第二拍至第五拍高,第一拍和第六拍以下各拍都低。⑥型:表示第二拍至第六拍高,第一拍和第七拍以下各拍都低。⑦型以及以下各型的聲調依次類推。⓪型單詞後面接續的助詞為高聲調;除了⓪型以外的各類型的單詞,後面接續的助詞全部是低聲調。有的單詞有兩種或多種不同的聲調類型,即該單詞在不同場合下有不同的聲調讀法。有的單詞在一個詞內有兩個或多個相連線的重音符號(即聲調類型符號),表示該單詞有兩個或多個重音。如:せいはんごう(正反合)的聲調類型為①-①-①型,表示這個單詞有三個重音,即せ,は和ご三拍都是高聲調(即重音)。日語的高音節不能分在兩處。即一個單詞(包括後續的助詞在內)中只能有高低低,低高低,及低高高等聲調配置形式,而不可能出現類似高低高,低高低高或高低高低等聲調配置。無論多長的單詞,其聲調配置都必須符合這個規律。


使用範圍

日語使用範圍日語在世界範圍使用廣泛,雖不是聯合國工作語言,在世界上影響力極大。【如右圖】日語主要在俄羅斯,東亞,東南亞,南亞,大洋洲,美國,加拿大,墨西哥,南美洲等國,及歐洲的英國為少數的重要語言。


辭彙構成

固有詞日本民族原來的辭彙,主要是日常生活中的動詞和具象的名詞。漢字詞日語受到漢語的影響很大。在日語裡,有語法實意的詞都含有漢字且大部分與實意相關。所以通常懂漢語的朋友,即便是不懂日語,看到一個短句也能大概明白意思。不過因為影響日語的是文言文而不是白話文,所以有些詞也不能以現代漢語的角度去理解。還有一些詞語雖然也含有漢字(而且有的是日本人自造的漢字),不過意思卻相差很多。如:時間(じかん)不等於漢語中的時間,代表是一個時間段,類似這種的還有年間(ねんかん)。

  
日語漢字
  
假名讀法 平文式羅馬字漢語含義 
體重計たいじゅうけいtai jū kei體重計
にわni wa庭院
美術館びじゅつかんbi ju tsu kan美術館
記念品きねんひんki nen hin紀念品
問題もんだいmon dai問題
全員ぜんいんzen in全員(所有人)
公園こうえんkō en公園
お茶おちゃo cha
學校がっこうgak kō學校
午前ごぜんgo zen上午
午後ごごgo go下午
  
日本漢字
  
假名讀法(含羅馬音)
  
平文式羅馬字漢語意義 
時計とけいto kei時鐘
人形にんぎょうnin gyō人偶
元気げんきgen ki健康
映畫えいがei ga電影
卒業そつぎょうso tsu gyō畢業
授業じゅぎょうju gyō教課
洋服ようふくyō fu ku泛指除“和服”外的服裝
殘業ざんぎょうzan gyō加班
冬休みふゆやすみfu yu ya su mi寒假
夏休みなつやすみna tsu ya su mi暑假
自分じぶんji bun自己
會社かいしゃkai sha公司
頑張り
  
がんばり
  
gan ba ri堅持;努力
友達ともだちto mo da chi朋友
働きはたらきha ta ra ki工作
  
日本漢字
  
假名讀法(含羅馬音)
  
平文式羅馬字漢語意義
朝飯前あさめしまえa sa me shi ma e簡單
一味いちみi chi mi(幹壞事)一類人
遠慮えんりょen ryo客氣
大丈夫だいじょうぶdai jō bu沒關係
大方おおかたō ka ta一般人
留守るすru su不在家
手紙てがみte ga mi
大家おおや;たいかō ya / tai ka房東;權威專家
女將おかみo ka mi老闆娘
十八番おはこo ha ko拿手好戲
一番いちばんi chi ban最好的
切符きっぷkip pu票;券
人參にんじんnin jin胡蘿蔔
汽車きしゃ
  
ki sha火車
仲間なかまna ka ma夥伴
子供
  
こどもko do mo孩子
音讀、訓讀、熟字訓日語中大量使用漢字。日語中的全部漢字約有幾萬個之多,但是常用的則只有幾千個。1946年10月日本政府公布了“當用漢字表”,列入1850個漢字。1981年10月又公布了“常用漢字表”,列入1946個漢字。在教科書和官方檔案中,一般只使用列入“常用漢字表”中的漢字。每個漢字一般都會有兩種讀法,一種叫做“音讀”(音読み / おんよみ),另一種叫做“訓讀”(訓読み / くんよみ)。“音讀”模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本的時候的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和來源地的不同,大致可以分為“漢音”、“吳音”和“唐音”。但是,這些漢字的發音和現代漢語中同一漢字的發音已經有所不同了。“音讀”的辭彙多是漢語的固有辭彙。“訓讀”是按照日本固有的語言來讀這個漢字時的讀法。“訓讀”的辭彙多是表達日本固有事物的固有辭彙等。有不少漢字具有兩種以上的“音讀”音和“訓讀”音。部分詞例如下:音讀詞例:青年(せいねん) 技術(ぎじゅつ)戀愛(れんあい) 読書(どくしょ)人(じん,にん)青い(あおい) 術(すべ) 戀(こい) 読む(よむ) 人(ひと)漢字“海”可以讀成“かい”也可以讀成“うみ”。“かい”是它的音讀,“うみ”是它的訓讀。“史·憲·巨”等漢字一般只使用它們的一種音讀,“貝·又·咲(さ)く”一般只使用它們的一種訓讀,但這類漢字較少。日語裡的漢字通常都有兩三種甚至更多的音訓讀發音。比如“生”,音讀可讀作“セイ,ショウ”,訓讀可讀作“いきる,いかす,いける,うまれる,うむ,おう,はえる,はやす,き,なま”等。同上面所說的,漢字每個字都有與之對應的音讀、訓讀,但也有一些比較特殊。比如“梅雨”,它的發音為“つゆ”,不能把每個漢字分別讀什麼區分開來。我們把這類發音叫做“熟字訓”。以下這些也是“熟字訓”:田舎(いなか) 時雨(しぐれ)相撲(すもう)土產(みやげ) 為替(かわせ)紅葉(もみじ)吹雪(ふぶき) 足袋(たび)日和(ひより)蒲公英(たんぽぽ)外來詞日語不僅有豐富的本土產生的辭彙,它還有許多源自別國的詞。如一些從漢語來的外來語在今天的日常生活中使用廣泛,以致它們不被認為是從日本之外引進的外來語。在十九世紀晚期和二十世紀初從西方引進新概念時,經常會使用日文字的新搭配來翻譯它們。這些詞是現代日本人所使用的知識辭彙的重要組成部分。例如:收音機→ラジオ 咖啡→コーヒー 計算機→コンピューター 家→ホーム除了這些外來語外,日語中還有許多辭彙是從英語和其他歐洲語言借來的。雖然造新詞的方法繼續存在,但以原狀引進西方的辭彙的做法很普遍,如volunteer(志願者)、newscaster(新聞廣播員)等等。日語還創造了一些假英語辭彙(英語中實際沒這些詞)諸如 nighter(夜晚的運動比賽),salaryman(掙工資的工人)。這一趨勢在最近幾年明顯增長。片假名單詞(日語外來語)1.日語片假名只是一個表音的文字元號,如果只看單詞表面根本無法知道該單詞的具體意思。2.日本人製造片假名完全是為了貪圖方便。事實上片假名在引進或翻譯來自日本以外的外來語時確實很方便。比如:英文“drink”,日本人甚至不用把它翻譯成“飲料 / 飲み物”,而直接採用音譯法根據該英文(或外來語)的讀音把它“翻譯成”片假名單詞“ドリング”。因此從理論上講,日語的片假名單詞數可以說是不計其數的。3. 正是因為上面第 2 點的原因,根本不需要是一個權威的機構,任何一個日本人都可以把一個外國的單詞簡單地翻譯成一個與之相對應的日語片假名單詞,甚至可能該片假名單詞從未在日本國內的其他任何地方出現過。有的時候同一個外來語單詞可以有 2 種或更多種的片假名單詞寫法。以至於可以說現代日本的片假名單詞達到了泛濫成災的地步是一點也不為過。4. 有些日語片假名單詞,因為還沒有被廣大的日本大眾接受或業界人士的認可,它可能在日本的現實生活中也只能注定是曇花一現的命運,具體可能包含以下幾種情況:1) 外國人的人名
  2) 外國的地名
  3) 日本國內或國外的一些公司的名稱
  4) 日本國內或國外的產品的商標名、品牌名
  5) 日本國內或國外的建築物的名稱
  6) 有的日本人喜歡把平假名寫成片假名
  7) 其他等等混種詞以上三種的混合型,包括日本人生造的看似外來語的辭彙(大部份是和製英語),例如“コスプレ”【cosplay,是由costume(服裝)加上play(扮演)兩個英文單字組成】。除以上所說的情況外,混種語有另一個定義是將外來語音節簡化。例如英語的convenience store(コンビニエンス・ストア)會刪減為konbini(コンビニ)、personal computer(パーソナル・コンピューター)會刪減成pasokon(パソコン)。這個現象是由於日本人較喜歡4個假名的字.很多字都被日本人改成4個假名,而這些字大都是日常生活的常用字。


語法特點

語法按語言結構特點分類,日本語屬於黏著語,古日語具有元音和諧等阿爾泰語系特點。在語言表達上分為簡體和敬體,另外有發達的敬語體系。作為一種基本的結構,典型的日本句子的句式是主語-賓語-謂語。例如,太郎が 一つりんごを 食べた(Tarou ga hitotsu ringo wo tabeta)照字面直接的意思是太郎一個蘋果吃了。當說話人認為從語境中聽者能理解,也就是談話者或作者自信談話對象對所談及的情況有一定了解時,經常會省略主語或賓語。在這種情況下,上面所講的那個句子可能會變成,りんごを食べた(ringo wo tabeta)(吃了一個蘋果)或僅為:食べた(tabeta)(吃了)。在日語中,不像在英語中,詞序並不能表明名詞在一個句子中的語法作用。名詞並不象有些語言中那樣,會因語法需要加以變化。代之,語法作用是通過名詞後面的虛詞來表示的。較重要的是が(ga), は(wa),を(o),に(ni)和 の(no)。虛詞は(作助詞時讀作 wa)特別重要,因為它標誌著一個句子的話題或主題。日語中的動詞變格不能反映出人稱和單複數。在現代語中,所有動詞在字典中的形式都是以元音 u 結尾。這樣,動詞“食べる”(taberu)就象英語中吃的動詞原形eat,儘管它本身實際上是一般現在時,意思是eat(吃的動詞原形)/ eats(吃的第三人稱單數)或者will eat(將吃,吃的將來時)。其它的一些變格形式是“食べない”。

活用形動詞形容詞形容動詞
未然形打たない
  打とう
強かろう勇敢だろう
連用形打ちます
  打った
強かった
  強くなる
  強うございます
勇敢だった
  勇敢である
  勇敢になる
終止形打つ。強い。勇敢だ。
連體形打つこと強いこと勇敢なこと
假定形打てば強ければ勇敢ならば
命令形打て。- 
時態日語中主要有3種時態:過去時;現在時;將來時。其中,現在時和將來時沒有明顯的時態標記,要靠動詞的種類和上下文的關係區別。因此,從形態上說,我們也可以認為日語的時態分為過去時和非過去時兩種。例如:(1)過去時:(即帶有時態標記“た”)①読んだ(已經完成)對應的英語為“he has read”②読んでいた(尚未完成)“読んでいた”對應的英語為 “he was reading”(可以這么理解,但不完全是這樣。這個更像西班牙語或法語的過去未完成時。)(2)非過去時:(即不帶時態標記“た”)①読む(將要進行/反覆恆常的動作)對應的英語為“he is going to read /he reads”②読んでいる(正在進行)對應的英語為“he is reading”敬語日本人發展了一個具有完整體系的敬語,日語叫做敬語(けいご),它用以表示談話者對談話對象的尊重。這裡涉及不同程度的語言,敬語的熟練使用者有廣泛的可供選擇的辭彙和表達方式,以便產生所希望的禮貌程度。一個簡單的句子可以有20多種表達方式,這要取決於談話者與談話對象之間的相對地位關係。決定談話的恰當禮貌程度有相當的挑戰性,因為相對地位關係是由許多因素的複雜組合來決定的,如社會地位、級別、年紀、性別、甚至替別人幫過忙或欠別人人情。兩個人初次見面,不了解對方屬於哪個階層,或其社會地位看似相同(也就是說衣著或行為舉止上沒有明顯區別),有一種可供使用的中性的或中等級語言。總體來說,婦女比男士傾向於使用更禮貌的語言,而且使用的場合更多。掌握敬語絕非易事。有些日本人比別人更擅長於使用敬語。敬語近乎無數,多體現在名詞、形容詞、動詞和副詞上。所謂的敬語是用於稱呼談話對象或與他/他相聯繫的事情的,如親戚、房屋或所有物。相反,有一些特別謙虛的詞,是講話者用於指自己或與自己相關的事情的。這兩種表達方式之間產生的那種差距表示出對談話對象的恰如其分的尊重。(常用的有おシになります和おシします/いたします等)


概述

日語使用範圍日語在世界範圍使用廣泛,雖不是聯合國工作語言,在世界上影響力極大。【如右圖】日語主要在俄羅斯,東亞,東南亞,南亞,大洋洲,美國,加拿大,墨西哥,南美洲等國,及歐洲的英國為少數的重要語言。辭彙構成編輯固有詞日本民族原來的辭彙,主要是日常生活中的動詞和具象的名詞。漢字詞日語受到漢語的影響很大。在日語裡,有語法實意的詞都含有漢字且大部分與實意相關。所以通常懂漢語的朋友,即便是不懂日語,看到一個短句也能大概明白意思。不過因為影響日語的是文言文而不是白話文,所以有些詞也不能以現代漢語的角度去理解。還有一些詞語雖然也含有漢字(而且有的是日本人自造的漢字),不過意思卻相差很多。如:時間(じかん)不等於漢語中的時間,代表是一個時間段,類似這種的還有年間(ねんかん)。

  
日語漢字
  
假名讀法 平文式羅馬字漢語含義 
體重計たいじゅうけいtai jū kei體重計
にわni wa庭院
美術館びじゅつかんbi ju tsu kan美術館
記念品きねんひんki nen hin紀念品
問題もんだいmon dai問題
全員ぜんいんzen in全員(所有人)
公園こうえんkō en公園
お茶おちゃo cha
學校がっこうgak kō學校
午前ごぜんgo zen上午
午後ごごgo go下午
  
日本漢字
  
假名讀法(含羅馬音)
  
平文式羅馬字漢語意義 
時計とけいto kei時鐘
人形にんぎょうnin gyō人偶
元気げんきgen ki健康
映畫えいがei ga電影
卒業そつぎょうso tsu gyō畢業
授業じゅぎょうju gyō教課
洋服ようふくyō fu ku泛指除“和服”外的服裝
殘業ざんぎょうzan gyō加班
冬休みふゆやすみfu yu ya su mi寒假
夏休みなつやすみna tsu ya su mi暑假
自分じぶんji bun自己
會社かいしゃkai sha公司
頑張り
  
がんばり
  
gan ba ri堅持;努力
友達ともだちto mo da chi朋友
働きはたらきha ta ra ki工作
  
日本漢字
  
假名讀法(含羅馬音)
  
平文式羅馬字漢語意義
朝飯前あさめしまえa sa me shi ma e簡單
一味いちみi chi mi(幹壞事)一類人
遠慮えんりょen ryo客氣
大丈夫だいじょうぶdai jō bu沒關係
大方おおかたō ka ta一般人
留守るすru su不在家
手紙てがみte ga mi
大家おおや;たいかō ya / tai ka房東;權威專家
女將おかみo ka mi老闆娘
十八番おはこo ha ko拿手好戲
一番いちばんi chi ban最好的
切符きっぷkip pu票;券
人參にんじんnin jin胡蘿蔔
汽車きしゃ
  
ki sha火車
仲間なかまna ka ma夥伴
子供
  
こどもko do mo孩子
音讀、訓讀、熟字訓日語中大量使用漢字。日語中的全部漢字約有幾萬個之多,但是常用的則只有幾千個。1946年10月日本政府公布了“當用漢字表”,列入1850個漢字。1981年10月又公布了“常用漢字表”,列入1946個漢字。在教科書和官方檔案中,一般只使用列入“常用漢字表”中的漢字。每個漢字一般都會有兩種讀法,一種叫做“音讀”(音読み / おんよみ),另一種叫做“訓讀”(訓読み / くんよみ)。“音讀”模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本的時候的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和來源地的不同,大致可以分為“漢音”、“吳音”和“唐音”。但是,這些漢字的發音和現代漢語中同一漢字的發音已經有所不同了。“音讀”的辭彙多是漢語的固有辭彙。“訓讀”是按照日本固有的語言來讀這個漢字時的讀法。“訓讀”的辭彙多是表達日本固有事物的固有辭彙等。有不少漢字具有兩種以上的“音讀”音和“訓讀”音。部分詞例如下:音讀詞例:青年(せいねん) 技術(ぎじゅつ)戀愛(れんあい) 読書(どくしょ)人(じん,にん)青い(あおい) 術(すべ) 戀(こい) 読む(よむ) 人(ひと)漢字“海”可以讀成“かい”也可以讀成“うみ”。“かい”是它的音讀,“うみ”是它的訓讀。“史·憲·巨”等漢字一般只使用它們的一種音讀,“貝·又·咲(さ)く”一般只使用它們的一種訓讀,但這類漢字較少。日語裡的漢字通常都有兩三種甚至更多的音訓讀發音。比如“生”,音讀可讀作“セイ,ショウ”,訓讀可讀作“いきる,いかす,いける,うまれる,うむ,おう,はえる,はやす,き,なま”等。同上面所說的,漢字每個字都有與之對應的音讀、訓讀,但也有一些比較特殊。比如“梅雨”,它的發音為“つゆ”,不能把每個漢字分別讀什麼區分開來。我們把這類發音叫做“熟字訓”。以下這些也是“熟字訓”:田舎(いなか) 時雨(しぐれ)相撲(すもう)土產(みやげ) 為替(かわせ)紅葉(もみじ)吹雪(ふぶき) 足袋(たび)日和(ひより)蒲公英(たんぽぽ)外來詞日語不僅有豐富的本土產生的辭彙,它還有許多源自別國的詞。如一些從漢語來的外來語在今天的日常生活中使用廣泛,以致它們不被認為是從日本之外引進的外來語。在十九世紀晚期和二十世紀初從西方引進新概念時,經常會使用日文字的新搭配來翻譯它們。這些詞是現代日本人所使用的知識辭彙的重要組成部分。例如:收音機→ラジオ 咖啡→コーヒー 計算機→コンピューター 家→ホーム除了這些外來語外,日語中還有許多辭彙是從英語和其他歐洲語言借來的。雖然造新詞的方法繼續存在,但以原狀引進西方的辭彙的做法很普遍,如volunteer(志願者)、newscaster(新聞廣播員)等等。日語還創造了一些假英語辭彙(英語中實際沒這些詞)諸如 nighter(夜晚的運動比賽),salaryman(掙工資的工人)。這一趨勢在最近幾年明顯增長。片假名單詞(日語外來語)1.日語片假名只是一個表音的文字元號,如果只看單詞表面根本無法知道該單詞的具體意思。2.日本人製造片假名完全是為了貪圖方便。事實上片假名在引進或翻譯來自日本以外的外來語時確實很方便。比如:英文“drink”,日本人甚至不用把它翻譯成“飲料 / 飲み物”,而直接採用音譯法根據該英文(或外來語)的讀音把它“翻譯成”片假名單詞“ドリング”。因此從理論上講,日語的片假名單詞數可以說是不計其數的。3. 正是因為上面第 2 點的原因,根本不需要是一個權威的機構,任何一個日本人都可以把一個外國的單詞簡單地翻譯成一個與之相對應的日語片假名單詞,甚至可能該片假名單詞從未在日本國內的其他任何地方出現過。有的時候同一個外來語單詞可以有 2 種或更多種的片假名單詞寫法。以至於可以說現代日本的片假名單詞達到了泛濫成災的地步是一點也不為過。4. 有些日語片假名單詞,因為還沒有被廣大的日本大眾接受或業界人士的認可,它可能在日本的現實生活中也只能注定是曇花一現的命運,具體可能包含以下幾種情況:1) 外國人的人名
  2) 外國的地名
  3) 日本國內或國外的一些公司的名稱
  4) 日本國內或國外的產品的商標名、品牌名
  5) 日本國內或國外的建築物的名稱
  6) 有的日本人喜歡把平假名寫成片假名
  7) 其他等等混種詞以上三種的混合型,包括日本人生造的看似外來語的辭彙(大部份是和製英語),例如“コスプレ”【cosplay,是由costume(服裝)加上play(扮演)兩個英文單字組成】。除以上所說的情況外,混種語有另一個定義是將外來語音節簡化。例如英語的convenience store(コンビニエンス・ストア)會刪減為konbini(コンビニ)、personal computer(パーソナル・コンピューター)會刪減成pasokon(パソコン)。這個現象是由於日本人較喜歡4個假名的字.很多字都被日本人改成4個假名,而這些字大都是日常生活的常用字。語法特點編輯語法按語言結構特點分類,日本語屬於黏著語,古日語具有元音和諧等阿爾泰語系特點。在語言表達上分為簡體和敬體,另外有發達的敬語體系。作為一種基本的結構,典型的日本句子的句式是主語-賓語-謂語。例如,太郎が 一つりんごを 食べた(Tarou ga hitotsu ringo wo tabeta)照字面直接的意思是太郎一個蘋果吃了。當說話人認為從語境中聽者能理解,也就是談話者或作者自信談話對象對所談及的情況有一定了解時,經常會省略主語或賓語。在這種情況下,上面所講的那個句子可能會變成,りんごを食べた(ringo wo tabeta)(吃了一個蘋果)或僅為:食べた(tabeta)(吃了)。在日語中,不像在英語中,詞序並不能表明名詞在一個句子中的語法作用。名詞並不象有些語言中那樣,會因語法需要加以變化。代之,語法作用是通過名詞後面的虛詞來表示的。較重要的是が(ga), は(wa),を(o),に(ni)和 の(no)。虛詞は(作助詞時讀作 wa)特別重要,因為它標誌著一個句子的話題或主題。日語中的動詞變格不能反映出人稱和單複數。在現代語中,所有動詞在字典中的形式都是以元音 u 結尾。這樣,動詞“食べる”(taberu)就象英語中吃的動詞原形eat,儘管它本身實際上是一般現在時,意思是eat(吃的動詞原形)/ eats(吃的第三人稱單數)或者will eat(將吃,吃的將來時)。其它的一些變格形式是“食べない”。
活用形動詞形容詞形容動詞
未然形打たない
  打とう
強かろう勇敢だろう
連用形打ちます
  打った
強かった
  強くなる
  強うございます
勇敢だった
  勇敢である
  勇敢になる
終止形打つ。強い。勇敢だ。
連體形打つこと強いこと勇敢なこと
假定形打てば強ければ勇敢ならば
命令形打て。- 
時態日語中主要有3種時態:過去時;現在時;將來時。其中,現在時和將來時沒有明顯的時態標記,要靠動詞的種類和上下文的關係區別。因此,從形態上說,我們也可以認為日語的時態分為過去時和非過去時兩種。例如:(1)過去時:(即帶有時態標記“た”)①読んだ(已經完成)對應的英語為“he has read”②読んでいた(尚未完成)“読んでいた”對應的英語為 “he was reading”(可以這么理解,但不完全是這樣。這個更像西班牙語或法語的過去未完成時。)(2)非過去時:(即不帶時態標記“た”)①読む(將要進行/反覆恆常的動作)對應的英語為“he is going to read /he reads”②読んでいる(正在進行)對應的英語為“he is reading”敬語日本人發展了一個具有完整體系的敬語,日語叫做敬語(けいご),它用以表示談話者對談話對象的尊重。這裡涉及不同程度的語言,敬語的熟練使用者有廣泛的可供選擇的辭彙和表達方式,以便產生所希望的禮貌程度。一個簡單的句子可以有20多種表達方式,這要取決於談話者與談話對象之間的相對地位關係。決定談話的恰當禮貌程度有相當的挑戰性,因為相對地位關係是由許多因素的複雜組合來決定的,如社會地位、級別、年紀、性別、甚至替別人幫過忙或欠別人人情。兩個人初次見面,不了解對方屬於哪個階層,或其社會地位看似相同(也就是說衣著或行為舉止上沒有明顯區別),有一種可供使用的中性的或中等級語言。總體來說,婦女比男士傾向於使用更禮貌的語言,而且使用的場合更多。掌握敬語絕非易事。有些日本人比別人更擅長於使用敬語。敬語近乎無數,多體現在名詞、形容詞、動詞和副詞上。所謂的敬語是用於稱呼談話對象或與他/他相聯繫的事情的,如親戚、房屋或所有物。相反,有一些特別謙虛的詞,是講話者用於指自己或與自己相關的事情的。這兩種表達方式之間產生的那種差距表示出對談話對象的恰如其分的尊重。(常用的有おシになります和おシします/いたします等)概述編輯日語書寫一般為漢字和平假名混合書寫。但公務檔案和科技論文多為橫寫。除了漢字和平假名,還可以用片假名和羅馬音。小學生學習996個“教育漢字(きょ ういくかんじ)”,一般常用於社會生活的“常用漢字(じょうようかんじ)”有1945個。此外還有一些人名、地名所用的漢字。日語漢字的字型與中國漢字的字型大致相同。但很少有中國簡體字那樣的簡體字。漢字漢語中的漢字在日語中叫漢字(かんじ),實際上是表意符號,每一個符號都代表一件事或一個觀點。常見的是一個漢字有一個以上的音。在日本,漢字是用來書寫起源於中國的詞和土生土長的日本詞。日語漢字是從中國傳來的。也有日本自造的漢字,但為數甚少。雖然專業論文、文學作品中出現一些常用漢字以外的漢字,但自1945年以後,繁難漢字逐漸淘汰。據說只要知道2500個漢字便可閱讀一般讀物。在中國,國小要學習3000個漢字,相形之下,日本漢字數量不多,看來比較簡單,其實不然。由於字形、音讀、訓讀三個方面與中國漢字不同,需要全面了解,熟練掌握。假名在古代,日本民族只有自己的民族語言,而沒有自己的文字。後來,漢文化傳入日本,日本人開始能用漢文記事。到了公元五世紀中葉之後,日本人民創造了用漢字作為表間符號來書寫日語的方法。至八世紀後,這種將漢字作為表記符號的方法已經被普遍採用,日本古代著名的詩歌集《萬葉集》就是採用這種書寫方法。如日語的“山”,讀作“やま”,在《萬葉集》中就用“也麻”兩個漢字來書寫。“桜”讀作“さくら”,就用“散久良”三個漢字來書寫。日語中的助詞“て、に、を、は”等則用“天、爾、乎、波”等漢字來表示。這種書寫方法後來被稱為“萬葉假名”。但是,用萬葉假名式的漢字記事作文十分繁雜,在此後來慢慢簡化,只寫漢字楷書的偏旁,如“阿”→“ア”,“伊”→“イ”,“宇”→“ウ”等,之後慢慢地演化成了片假名。另外,柔和的漢字草書適合於書寫日本和歌,尤其在盛行用草書書寫信件、日記、小說之後,逐漸形成了一種簡練流暢、自由灑脫的字型,演化成了平假名,如“安”→“あ”,“宇”→“う”等。至此,日本民族終於利用漢字創造了自己的文字。由於這些文字都是從漢字字形假借而來的,因此稱為“假名”。根據假名的書寫方法不同,取自漢字楷書偏旁的稱為“片假名”(カタカナ),從漢字草書演變而來的稱為“平假名”(ひらがな)。片假名和平假名都是以漢字為基礎創造的表音文字。一般書寫和印刷都用平假名,片假名通常用來表示外來語和特殊辭彙。例如:これは日本語のテキストです。(譯文:這是日語課本。)平假名 這個句子中的“こ”“れ”‘は”、“の”、“で”“す”就是平假名。平假名是日語中很重要的一部分,它可以直接構成單詞,如例中的“これ”就是“這個”的意思(相當於英語中的“this”);の(發音“no”)是“的”的意思,前面的“は”最後的“です”用在一起表判斷,也就是“……是……”的意思。平假名也可以充當句子中的其它無具體意思的成份,如例中的“は”就是一個助詞,用來分隔“これ(這)”和“日本語”。另外,它還是日文中漢字讀音的基本單位,和漢語拼音的作用有點相似。片假名 “テキスト”是片假名。片假名和平假名是一一對應的,讀音相同和相似,只是寫法不同,你可以把它理解成英語中大寫字母和小寫字母的差別(但它們並不是一回事,只是為了方便你的理解)。片假名主要用來構成西方外來語及其它一些特殊辭彙。如例中的“テキスト”(發音“te ki su to”)的意思是“課本”,就是從英語單詞“text”音譯過來的。此外,日語中還有用源於羅馬的拉丁字母來表示日語的方法,稱為“羅馬字”,類似我國的“拼音”。羅馬字主要多見於人名、地名、機構名等專有名詞,並常用於日文電腦輸入法。平假名源於漢字草書,而片假名由漢字楷書的偏旁演化而來。以下給出現行平假名和片假名的來歷。
  
あ行
  
あ安い以う 宇え 衣お 於
か行
  
か 加き 幾く 久け 計こ 己
さ行
  
さ 左し之す 寸せ 世そ 獸
た行
  
た 太ち知つ 川て 天と 止
な行
  
な 奈に 仁ぬ 奴ね 禰(nǐ 或mí)の 乃
は行
  
は 波ひ 比ふ 不へ 部ほ 保
ま行
  
ま 末み 美む 武め 女も 毛
や行
  
や 也(い)ゆ 由(え)よ 與
ら行
  
ら 良り利る 留れ 禮ろ 呂
わ行
  
わ 和ゐ 為(う)ゑ 惠を 遠
拔音 
ア行ア阿イ伊ウ宇エ江オ於
カ行カ加キ幾ク久ケ介コ己
サ行サ散シ之ス須セ世ソ曾
タ行タ多チ千ツ川テ天ト止
ナ行ナ奈ニ二ヌ奴ネ禰ノ乃
ハ行ハ八ヒ比フ不ヘ部ホ保
マ行マ末ミ三ム牟メ女モ毛
ヤ行ヤ也(イ)ユ由(エ)ヨ與
ラ行ラ良リ利ル流レ禮ロ呂
ワ行ワ和ヰ井(ウ)ヱ惠ヲ遠
拔音ン爾
其中黑體字的兩組假名已經不用,但仍然標出。國字日語裡“國字”這個詞有三個意思:一是日本國的文字, 包括漢字、假名等用來記錄日語的所有的文字元號;二是日本人創造的假名,以區別於由中國傳去的漢字,三是日本人模仿漢字的結構自造的漢字。但日本人通常所說的“國字”,是指第三種意思。這時的“國字”又叫“ 和字”、“ 俊字”、“ 和俗字”、“ 和製漢字”等。在這裡要討論的問題就是第三種意思的“國字”。漢字傳入日本後, 日本人就捨棄漢字的音而用其形和義來表示日語的固有辭彙,如用“山” 表示“やま”,用“ 海”表示“うみ””等。但由於日本的自然環境,社會形態,生活習慣等諸多方面與中國不同, 所以日語裡有些概念是漢語裡所沒有的,也就找不到相應的漢字來表示日語裡的這些概念, 於是日本人就模仿漢字的結構自造漢字來表示日語裡的這些概念。如造“榊” (讀作さかき)字表示祭神之樹,造“辻” (讀作つじ)字表示十字路口,造“峠”(讀作とうげ)字表示山路由上山轉向下山的最高處(後由中國學者經日本引入康熙字典),造“躾”( 讀作しつけ)字表示禮節、禮貌上的教養、管教。國字的大部分是用六書的“會意法”創造的,即將兩個或兩個以上的漢字或漢字部件組合在一起表示一個概念。下面舉幾個典型的會意法造的國字。辷る(すべる):走之旁和意為平滑的“一”字組合表示“滑”、“發滑”(註:該詞又作滑る)辻(つじ):和“十”組合在一起表示“十字路口”但是戰後日本採取限制使用漢字的政策,絕大部分國字已經廢棄不用,一般用在地名及人名中。標點① 句號:“。”(句點、まる)標在句末。會話文中的半截話(後半部省略),也標句號。如:★ 父の仕事の関系でわたしが日本に來てから5年目になりました。★ ええ、喜んで。但要注意的是,會話文中的句子如果在引號內,最後的句號通常不標。如:★「私ですよ。夕佳さん、私です」② 逗號:“、”(読點、點)或“,”(コンマ)日語的逗號有兩種不同的寫法:豎寫時寫作「、」;橫寫時多寫作「,」;但也有人寫作「、」。(甲)在連線兩個相關的句子時,標在接續詞後。接續詞在句中時,接續詞的前後都要標逗號。★そのころ私は日本の歴史に興味を持っていた。それで、本を何冊か読んでみた。★この靴はとても丈夫で、そのうえ、値段も安い。(乙)用連用形中頓法連線兩個句子時,連用形中頓的後邊要標逗號。如:★私の妹は今十七歳で、大學の寮に住んでいる。★國の両親に手紙を書き、友達に電話をかけた。(丙)句中有表示逆接、原因、理由、條件、時間等短語而使句子複雜化時,為便於理解句子的構造,須在上述句節後標逗號。如:★タクシー代がなかったので、家まで歩いて帰った。★もし事故が発生した場合、このレバーを引いて列車を止めてください。(丁)為了清楚地表示出一個短語或句節,其後須標逗號。如:★この薬を、夜寢る前に一度、朝起きてからもう一度、飲んでください。★私は、空を飛ぶ鳥のように、自由に生きて行きたいと思った。(戊)為了清楚地表示詞語與詞語間的關係,須標逗號。標註位置不同,有時會使句子的意思發生變化。如:★その人は大きな音にびっくりして、橫から飛び出した子供にぶつかった。★その人は、大きな音にびっくりして橫から飛び出した子供に、ぶつかった。③ 單引號——“「 」”(かぎかっこ、かぎ)用於表示引用部分或要求特別注意的詞語。如:★「そうですか、子供連れじゃいけないんですか」★田中さんは「雨が降らないうちに帰りましょう」と言った。④ 雙引號——“『 』”(二重かぎかっこ、二重かぎ)(甲)用於表示書名或報紙、雜誌等的標題。如:★ 昨日、『日本人の生活』という本を読んだ。但要注意的是,表示引用的話,如果其後面有格助詞「と」,其引用部分有時不加引號。如:★入り口に休業とかいた紙がはってある。(乙)在單引號內需要用引號表示的部分用雙引號表示。如:「日本人の會話では、『はい』と『いいえ』がはっきりしない」という人が多い。⑤ 破折號——“—”(ダッシュ)在句中插入詞語的說明或插入詞語的另一種說法時,使用破折號表示插入的部分。★アメリカの國小校では、シュー・アンド・テル(show and tell )―物を見せて、それについて說明する授業―がよくいわれる。⑥ 省略號——“……”(點線、二倍リーダー)表示省略或處於思考、無言的狀態。如:★彼は「雨は降らないと思っていたのに……」と本當に殘念そうに言った。⑦ 中點——“・”(なか點、なかぐろ)(甲)用來表示並列的體言。如:★この文章は、序論・本論・結論の三つの部分に分けられる。(乙)用來隔開兩個單詞構成的外來語、西洋人的名和姓。如:★田中は自分のナイト?クリームを洗面所からとってきて、茂造の指先にこすにつけた。(丙)豎寫時表示數字的小數點。(丁)表示日期、時刻的簡略形式。⑧ 問號——“?”(クェスチョンマーク)用於表示疑問、發問、質問和反問等句子的句末。如:★「そこはきれいな所?」但要注意的是,在普通的文章中,原則上基本不用問號,而是用句號代替。如:★東京の地図はこれですか。另外,問號用於句子中間的時候,後面要空一格。如:★「ええ? なんですか」★「え? 中止する?」⑨ 感嘆號——“!”用於表示感嘆、強調、警告等句子的句末。如:★「君!車、危ない!」與問號相同,在普通的文章也是原則上基本不用感嘆號,而是用句號代替。感嘆號用於句子中間時,後面也要空一格。符號1.々 —重疊字元號
  例:人々、國々、佐々木
  註:過去中國大陸頒布的第二版簡化漢字方案(已廢止)也有採用々作為重疊字元號這樣的語法。2.~— 波浪線符號,表示“從……到……”的意思。
  例:東京~大阪三月~五月


方言

日語大致可分為東部方言、西部方言和九州方言、又可以進一步分為北海道方言、東北方言、關東方言、東海東山方言、八丈島方言、北陸方言、近畿方言(關西腔)、中國方言、雲伯方言、四國方言、豐日方言、肥筑方言和薩隅方言等。琉球人使用的琉球語,和日語的關係密切,在發音、辭彙、文法等方面保留了許多古代日語的特色,但它是另一種和日語有親屬關係的語言。而沖繩流行一種混合了琉球語口音和辭彙的日語方言,即沖繩式日本語。日本全國通用的語音叫做標準語(ひょうじゅんご)或共通語(きょうつうご)、它是以東京方言為基礎的。由於教育和大眾傳媒的推廣,日本的共通語普及程度很高,即使說不好的人也能聽懂。雖然方言聽起來很親切,但大多數的日本人在與別人進行事務性交往的時候,或在比較正式的場合中,都使用共通語。外國人學日語時都是學共通語(東京方言)的。方言一般局限於家人或同鄉人之間的談話中。電視、電影和小說里也不時會用上方言來達到娛樂效果,或是使人物形象更為生動。


等級考試

新JLPT分為N1、N2、N3、N4、N5共5個級別,N1與原日本語能力測試中的1級相比(約相當於我國大學本科專業日語3~4年級的水平),加深了高難度部分。但是,及格線與現行測試基本相同;N2與原日本語能力測試的2級水平基本相同;N3介於日本語能力測試二級與三級之間的水平(新設);N4與原日本語能力測試的3級水平基本相同;N5與原日本語能力測試的4級水平基本相同。


日語歷年演唱過的歌曲

  • 2009-10-13歌曲:月亮在哭泣
  • 2019-05-11歌曲:白日日劇《冤罪律師》主題曲
  • 2019-05-11歌曲:ライカ 藤川千愛 抖音日語歌曲
  • 2019-05-11歌曲:Deadlock 神様、僕は気づいてしまった
{"vars": {"token": "3ba46da0d4dc9e0a004a4d354cb5d464"},"triggers": {"trackPageview": {"on": "visible","request": "pageview"}}}