Mike Oldfield曾經有國外的歌迷透露,Mike Oldfield說起這首歌的靈感來源於Tony Curtis主演的電影Houdini。胡迪尼傳(Houdini)是美國派拉蒙公司於1953年7月2日上映的電影,故事梗概如下:在舉世聞名的幻覺大師哈利胡迪尼逝世十年後,他的遺孀貝絲找上一位靈媒,來為她召喚亡夫的鬼魂,之後便以倒敘手法回顧胡迪尼傳奇的一生。創作這首歌的才華出眾但卻憂鬱無比的Mike Oldfield未必有所特指。
這首歌的歌詞曾經一直被認為是指約翰·列儂的謀殺案的,然而歌曲中的事件和列儂謀殺案並無關係。列儂是在晚11點前被射四槍,而歌曲中的時間是凌晨四點,且槍擊數為六。在1995年的一次採訪中,當被問及《Moonlight Shadow》是否是指代約翰·列儂謀殺案時,歐菲爾德回應道:“並非如此……當然,當我回顧的時候,也許是吧。其實我是在他被槍殺的那個可怕的晚上到達紐約的,我住在維京唱片在佩里街的房子,那兒里事發的從達科他大廈僅有幾條街的路,所以它可能深埋於我的潛意識當中了。它最初靈感來自於我喜愛的電影——托尼·柯蒂斯主演的《胡迪尼》,這是通過靈媒聯絡死去的胡迪尼……歌曲原來的影響本該如此,而這其他影響卻是我未曾想到的。”——邁克·歐菲爾德,加雷斯·蘭德爾採訪邁克·歐菲爾德
中英文歌詞The last that ever she saw him她最後一次看到他時候Carried away by a moonlight shadow沉浸在月影中He passed on worried and warning他表現出憂慮和警告Carried away by a moonlight shadow.沉浸在月影中Lost in the riddle that Saturday night消失在那個星期六晚上Far away on the other side.就在河遠遠的另一岸He was caught in the middle of a desperate fight他捲入了一場爭鬥And she couldnt find how to push through而她不知如何是好The trees that whisper in the evening夜晚樹林低語Carried away by a moonlight shadow沉浸在月影中Sing a song of sorrow and grieving唱著哀傷苦惱之歌Carried away by a moonlight shadow沉浸在月影中All she saw was a silhouette of a gun她只目睹那把槍的輪廓Far away on the other side.就在河遠遠的另一岸He was shot six times by a man on the run一個男人在逃跑中對他連開了六槍。And she couldnt find how to push through而她不知如何是好I stay我留在原地I pray我祈求seeing you in heaven far away期望能在遙遠的天堂再次見到你I stay我站著不動I pray我祈求seeing you in heaven one day期望有一天能在天堂再次見到你Four a.m. in the morning早上四點時Carried away by a moonlight shadow沉浸在月影中I watched your vision forming我看到你模糊的身影在我面前顯現Carried away by a moonlight shadow沉浸在月影中Stars moved slowing in a silvery night在銀色的夜晚中星星放慢了移動速度Far away on the other side就在河遠遠的另一岸Will you come to talk to me this night今晚你會來和我說話嗎?But she couldnt find how to push through但是她不知道怎么才能繼續下去I stay我留在原地I pray我祈求seeing you in heaven far away期望能在遙遠的天堂再次見到你I stay我留在原地I pray我祈求seeing you in heaven one day期望有一天能在天堂再次見到你Caught in the middle of a hundred and five他捲入了一場爭鬥The night was heavy and the air was alive那晚夜色凝重空氣里人聲嘈嘈But she couldnt find how to push through但是她不知道怎么才能繼續下去Far away on the other side.就在河遠遠的另一岸The night was heavy and the air was alive那晚夜色凝重空氣里人聲嘈嘈But she couldnt find how to push through而她不知如何是好she couldnt find how to push through她不知如何是好how to push through如何是好Moonlight Shadow 月光幽靈-- Dana WinnerThe last that ever she saw him那是她今生最後一次見到他carried away by a moonlight shadow他被一個月光幽靈給擄走了He passed on worried and warning他走時焦慮不安並發出警告carried away by a moonlight shadow被一個月光幽靈給擄走了Lost in the riddle last Saturday night消失在上個禮拜六晚上的謎團中far away on the other side去了遙遠的對岸he was caught in the middle of a desperate fight他在一次殊死的戰鬥中被逮住and she couldn’t find how to push through她卻束手無策沒法解救他The trees that whisper in the evening樹林在那個晚上颯颯作響carried away by a moonlight shadow被一個月光幽靈給擄走了Sing the song of sorrow and grieving唱響那首悲愴且哀傷的歌carried away by a moonlight shadow被一個月光幽靈給擄走了All she saw was a silhouette of a gun她只是看到一把手槍的側影far away on the other side去了遙遠的對岸he was shot six times by a man on the run一個男逃犯向他射擊,他中了六槍and she couldn’t find how to push through她卻束手無策沒法解救他I stay我佇立I pray我祈禱see you in heaven far away期待在遙遠的天堂與你再見I stay我佇立I pray我祈禱see you in heaven one day期待有一天在天堂與你再見(分段)Four a.m. in the morning在那個凌晨四點鐘carried away by a moonlight shadow他被一個月光幽靈給擄走了I watched your vision forming我看到了你的幻影浮現carried away by a moonlight shadow被一個月光幽靈給擄走了Stars moved glowing in a slivery night一個銀色的夜晚星星也受感動熠熠生輝far away on the other side去了遙遠的對岸will you come to talk to me this night今晚你會前來對我傾訴嗎?but she couldn’t find how to push through可是她卻束手無策沒法解救他I stay我佇立I pray我祈禱see you in heaven far away期待在遙遠的天堂與你再見I stay我佇立I pray我祈禱see you in heaven one day期待有一天在天堂與你再見Caught in the middle of a hundred and five在一百零五次的戰鬥中被逮住The night was heavy and the air was alive那個晚上夜深沉風聲緊But she couldn’t find how to push through可是她卻束手無策沒法解救他Far away on the other side去了遙遠的對岸The night was heavy and the air was alive那個晚上夜深沉風聲緊But she couldn’t find how to push through可是她卻束手無策沒法解救他she couldn’t find how to push through她卻束手無策沒法解救他how to push through (how to push through)沒法解救他how to push through (how to push through)沒法解救他how to push through沒法解救他這首歌,是述說列儂被刺整個過程的情景,歌中的她是指列儂的夫人,當時也在現場。stay-- 祈禱時雙腳並立,肅穆之狀。push through -- 實施行動。這裡是列儂被槍擊後,他的夫人束手無策,眼睜睜地看著列儂去世。
Mike Oldfield:英國作曲家,出生日期:1953年5月15日。moonlight shadow的創作人。14歲時就與姐姐合組民謠二重唱,1973年出版的《tubular bells》,為恐怖經典電影《***師》增添陰森懾人的氣氛。專輯中mike oldfield親自演奏了近30項的樂器,不僅被譽為“樂器天才”,其中電子合成器的運用,也被視為日後新世紀音樂的起源之一,《tubular bells》成為他不朽的代表作,1992與1998年更出版了《tubular bells》的第二、三集續作。70年代,他尚有一些演奏專輯出版,不過由於憂鬱的個性與壓力雙重影響,Mike Oldfield處於精神崩潰邊緣,因此他過著隱士的生活甚至接受治療。80年代,專輯《qe2》是他另一張代表作品,而從《five miles out》、《crises》專輯之後,流行的元素再加入女歌手的客串主唱都使他的音樂聽來爽朗,似乎已走出陰霾、詭譎的心理狀態。這首歌據說是Mike Oldfield為紀念約翰·列儂所寫的歌,收錄在1983年的專輯《Crises 危機》中。其實Mike Oldfield演唱版的歌曲都是做出來請別人唱,不過都不掛演唱者的名字,因為都發表在Mike Oldfield的專輯中,只有專輯內頁的介紹才會說。
《Moonlight Shadow》(直譯為“月光下的影子”)是一首由多樂器演奏家邁克·歐菲爾德譜寫和演奏的英語流行歌曲,歌曲發行於1983年5月,並收錄於同年發售的專輯《Crises》中。歌曲人聲由邁克·歐菲爾德和於1980年相識的蘇格蘭歌手瑪姬·賴利錄製。這是歐菲爾德最成功的單曲,其排到了歐洲多個排行榜榜首。發行《Moonlight Shadow》在整個歐洲都獲得了成功。它在多個國家的排行榜都排到了第一名,包括在巴西的兩星期榜首,義大利、奧地利和瑞士的四星期榜首,以及挪威的六星期榜首。在英國單曲排行榜,歌曲排到了第四,這是除1976年單曲《Portsmouth》外,歐菲爾德排名最高的單曲。此外歌曲還排在德國榜第二名四星期,以及澳大利亞榜的第6。在1993年,為促進歐菲爾德《Elements》套裝的發行,歌曲以MAXI-CD單曲的形式重新發布時,排到了排行榜的52名。在12英寸單曲唱片版(隨後以3英寸CD單曲碟補發)中,收錄的歌曲加入了額外的曲章;而在B面碟中收錄了單曲《Rite of Man》,其少有的由歐菲爾德負責領唱。而他的會彙編專輯《The Platinum Collection》中也收錄了延長版本的混音。在1991年,這首歌在法國重新發行。在1993年,歌曲作為了《Elements》在法國和西班牙的宣傳片。曾作為專輯《To France》B面的兩首歌《Bones》和《In the Pool》又收錄進1993年的再版碟的B面。現場演出瑪姬·賴利在1980年代歐菲爾德巡演時現場演出了《Moonlight Shadow》。而自此以後,包括歐菲爾德在內的其他歌手都現場演出過此歌,包括: Anita Hegerland(在1980年代末期)、Pepsi Demacque(在《Tubular Bells III Live》和《Live Then Now 1999》巡演中)、米里亞梅·斯托克利(在千年演唱會)和羅莎·塞德隆(諾基亞逍遙音樂節之夜)。原圖原封面圖像擴大顯示了英國藝術家特里·伊洛特設計的《Crises》封面右下角,其顯示了一個腳踩在壁架上的男子,背景為大海和天。專輯《Crises》封面上的月亮、塔與影子沒有在單曲封面中顯示。1993年再版的原畫設計仿照了在大多數國家發行的《Elements》的封面。製作歌曲的早期版本名為《午夜激情》,由英國女歌手黑茲爾·奧康納演唱。在歐菲爾德巡演時,瑪姬·賴利是一個巡迴樂隊管理員的女朋友;歐菲爾德用押韻的字典一個一個獲取單詞。據歐菲爾德說,當時維京唱片很快悅納了歌曲,並希望有更多類似的作品寫成。賴利也演唱了《Crises》中的《外交事務》。歐菲爾德後來在1998年專輯《Tubular Bells III》的歌曲《月光陰影》中也采了《Moonlight Shadow》的鼓點。視頻視頻有兩個版本:完整長度的原版及刪去一節的縮減版。縮減版是為了適應一些電視廣播機構的要求。