歌詞和訳如下:
日語歌詞:
波高い潮吹く向こうに
未來の足音さえも聞こえずに
決め付けられたモノでさえ
悔しさで溢れる涙抱きしめて
新しい朝を ひとつの勇気で
摑んだならすぐに夢に近づけるさ
真実の瞬間を求め
アンコールさえさわってたなら
つないだ手のぬくもりを信じてる
生きて行こう
真っ白なあの夢に向かって
ハルジオンが舞う夢を追いかけて
それぞれの道を分けてゆくのさ
愛と希望に満ちた夢を
ハルジオンに抱きしめて
もう一度扉を閉じたなら
見えてきたんだ光に涙して
未來はきっと たどり著くよね
涙がすべてで満ちてゆく未來に向かって いまの不安は全部 波にしてゆけばいい そうさ きっと 波にしてゆけばいい そうさ きっと
中文翻譯:
在波濤洶湧的彼岸
未來連腳步聲也聽不見
即使是被決定的東西
也因悔恨而滿溢的淚水抱緊
用一份新的勇氣去迎接新的一天
如果抓住了的話就會立刻接近夢想
追求真實的一瞬間
如果迴響著安可的話就會相信牽手時的溫暖
向前走不要停下
向著那純白的夢想追趕紙風車般飛舞的夢想
各自分道揚鑣尋求夢想充滿了愛與希望
紙風車般緊緊擁抱安可再次閉上心扉的話會看見光芒然後流下眼淚未來一定會到達雖然現在充滿了不安 但只要將其全都轉化為波浪的話一定可以的將其全都轉化為波浪的話一定可以的淚水是為了充滿未來的未來向著不安要都變成淚水了向著那充滿淚水的未來 總有一天會到達的相信,這就是所謂的人生的含義。
希望以上回答對您有所幫助。