"flumpool証羅"似乎是拼寫錯誤,正確的歌名應該是"証☆ロ"。以下是這首歌的羅馬音歌詞:
(僕等(ぼく等) 信(しん)じるならば 何(なに)も恐(おそ)れるのはないのに)
Boku dō shinjiru naraba nani mo osoreru no wa nai no ni
(君(きみ)の瞳(ひとみ)に映(うつ)る 僕等(ぼく等)の未來(みらい)は)
Kimi no hitomi ni utsuru boku dō no mirai wa
(そう 証(あかし)ロ 証(あかし)ロ たどりついた夢(ゆめ)を 今(いま)も信(しん)じてる)
Sou akashiro akashiro tadori tsuita yume wo ima mo shinjiteru
(一緒(いっしょ)にいてゆけたら ただそれだけで嬉(うれ)しい)
Isshō ni ite yuketara tada sore dake de ureshii
(共(とも)に泣(な)いた日々(ひび)も 夢見(ゆめみ)た日々(ひび)も 記憶(きおく)に殘(のこ)る)
Tomoni naita hibi mo yumemita hibi mo kioku ni nokoru
(君(きみ)を想(おも)う度(たび)に 夢(ゆめ)に戀(こい)に 想い屆(とど)く日に思(おも)う)
Kimi wo omou tabini yume ni koi ni tomoi todoku hi ni omou
「胸元開いたら 光放ちゆけ!」 (muemonkaiitara hikari hanachiyuke!)
僕等(ぼく等) 羽ばたいてゆこう (boku dō ha batateyukō)
"僕等相信的話就不用害怕任何事情"
"映照在你眼中的我們的未來"
"是的 証☆ロ 我們已經抵達了夢想 現在也堅信著它"
"只要在一起 就只是這樣我就感到開心"
"一起哭過的日子 夢想的日子 都留在記憶里"
"每次想起你 夢想戀愛 想讓思念傳達出去"
"如果敞開胸懷 就放出光芒吧!"
"我們一起展翅高飛吧!"