《美女與野獸》是迪士尼卡通片《美女與野獸》的插曲,有2個版本的歌詞,下面是其中一種版本的歌詞:
歌曲原句:
歌詞版:When I was alone, and all alone,
With no one to love and no place to go,
In the mornings I’d wander through fields of grain,
In the evening I’d dream about a home.
我總是孤身一人,如此孤單,
沒有人去愛,沒有地方去。
清晨我在田野中徘徊,
黃昏我渴望有一個家。
啊,我心中的愛人兒呀,
快點來吧!快來吧!
和我一起走向未來。
我們不要猶豫不要等待,
只有你和我兩個人一起共享愛。
(第一段)
但是我的情況有了一些改變,
你是知道的呀,姑娘。
每一次你的倩影掠過我的心間,
使我變得充滿了陽光和溫暖。
(第二段)
兩個版本的比較:兩段都抒發了貝兒和野獸在相處的過程中從互不相識到慢慢相識的過程的心理感受,描繪出美好的場景、真摯的情感以及純真的愛情。曲調類似於抒情流行曲,溫暖又感人的歌詞在明亮的鋼琴節奏上表現出如同雨後彩虹般動人的清新情感。歌曲表達了貝兒對野獸的愛的堅定不移,同時也表現了野獸內心的掙扎和矛盾。兩版在情感表達上略有不同,第二版更加強調了野獸內心的掙扎和矛盾,而第一版則更加柔和溫暖。
以上信息僅供參考,如果您還需了解更多內容,建議觀看歌曲原版電影或音樂視頻。