《羅密歐與朱麗葉》是一部著名的戲劇,其歌詞主要是用於情感表達和場景描繪。以下是其中一段歌詞的英文版本:
O, my love, my love, why are you thus
Away from me so long?
O, now, now, my heart begins to roam
With your leaves all in love to dote.
And now I am alone.
Oh, wherefore did you let me go?
I'm like to love all mad and new.
What’s your’s? what’s mine, all to my love I give.
Here’s the rose that I plucked from your girdle’s end.
(Love’s sweet secret was in it; here’s my heart.)
The lover that you kill, yourself you hurt;
He was too true your own heart’s part.
Yourself yourself were best to slay for so much joy should ne’er go out.
(這是我從你的手絹上摘下的玫瑰)這是我心靈的一部分。我愛你,我愛上你時所感受到的每一個痛苦都只是你的遊戲,但是我不理解這種痛苦。我願意為你獻出我的一切,甚至生命。我的愛,我的愛,你為何要離開我這么久?你傷害的不是我,而是你自己。你傷害的是你自己,因為你如此快樂地愛上了你自己。
以上僅為一段歌詞,整部戲劇中還有許多其他歌詞,其英文版本可能因翻譯和表演風格而有所不同。