《知否知否》的中文歌詞翻譯如下:
《Know Know Know》
知否知否,應是綠肥紅瘦,是否還記得,雨疏風驟?
是否還記得,那時我們酒盞共推,把梅蕊嗅。
現實殘忍卻又那么入微,你會在哪個街角?
城市的水滴會讓我們變得更美,靜靜的美。
在落寞與榮光間流淌著倦意,漂泊不定,永不止息。
從泥濘中開出的小花是幸運的象徵。
每個疲憊的日子,你依然能夠倔強生長。
你應該要知道,人生不只有苟且。
你應該要知道,還有詩和遠方。
你說你不怕老去,因為你早已擁有了成長。
那么我願為你獻上最動人的歌聲。
一路坎坷與顛簸,我們終將抵達彼岸。
知否知否,應是綠葉成蔭,花落花開,又一年。
英文歌詞翻譯如下:
《Know Know Know》
Do you remember, the green leaves and red petals?
Do you remember, the wine cup and the scent of the plum blossom?
In this cruel reality, where will you be?
In this city's puddles, we will be beautiful, silently beautiful.
Between loneliness and glory, there is weariness that flows.
Vagrancy is endless, but growth is always possible.
Every weary day, you can still grow stubbornly.
You should know that life is not just grubby.
You should know that there is poetry and distance.
You say you are not afraid of aging, because you have already grown.
So I will sing for you the most beautiful song.
Through trials and tribulations, we will eventually reach the other side.
Do you know do you know do you know?
The leaves will grow back, the flowers will fall and bloom again, another year.