歌詞翻訳研究の方法論は、さまざまな領域に及ぶ。以下、一般的な方法を紹介しましょう。
1. 文獻研究: 研究を進める上で、先行研究を深く理解することが重要です。研究者は當時の書籍、雑誌、學會誌、Web サイト等の研究文獻を探し、歌詞翻訳の特徴、方法、プロセスを分析します。
2. 實地考察: 研究対象とする具體的な翻訳活動を、実際の翻訳プロジェクトで行った狀況下で調査。具體的な現場環境、プロジェクトルール、翻訳者の態度、意見、作業過程等を直接検証することができる。
3. 訪問調査: 研究対象の翻訳者を訪問し、歌詞翻訳活動の実態を直接聞き取る。具體的な翻訳手法、問題解決方法、個人的な意見等を聞くことができる。
4. 口頭訪問・インタビュー: 研究対象の翻訳者に口頭でインタビューし、歌詞翻訳プロセスを再現できる。研究対象が參加できるよう注意し、具體的な翻訳手法、プロセス、翻訳問題等を直接質問できる。
5. データ解析: 採取された情報を解析し、研究成果を発表できる。具體的には頻出した翻訳手法、問題解決方法、個人的な意見等を統計的にまとめ、解析方法として多くの研究者が使う「統計的解析」を利用することができる。
以上の方法論を利用すれば、歌詞翻訳研究はより深く、広く理解できるようになります。各方法の利點と欠點もあるので、適切に利用しましょう。