《悲慘世界》的歌詞中文翻譯如下:
《Ode Internationale》
歌詞:
Je me souviens
我記得
de beaux jours d'or
記得那些美好的日子
où l'on chantait
我們高歌
la ode à la liberté
自由的讚歌
Je me souviens
我記得
des jours meilleurs
記得那些更好的日子
où l'on riait
我們歡笑
et l'on courait
和著腳步
avec la fête en liberté
隨著自由的節日
Ah! Mon pays, toi m'intéresses
啊!我的祖國,你使我感到親近
Tu n'es pas ce que tu étais
你已不再是你曾經的樣子
Je te regarde, je me souviens
我看著你,我記得
Oui, je me souviens
是的,我記得
Oui, je me souviens
是的,我記得
Oui, je me souviens...
是的,我記得……
翻譯:
我記得
那些黃金般美好的日子
那些我們高唱自由讚歌的日子
我記得
那些更好的日子
那些歡笑奔跑的日子 伴著自由的節日 自由地起舞啊!我的祖國你使我感到親近你已不再是你曾經的樣子我看著你我記得是的 我記得是的 我記得是的 我記得……
《Do You Hear the People Sing》
歌詞:
O! loup garou s'en va, pas à pas, déchirer la nuit,
喔!狼人正在離開,一步步撕裂黑夜。
Le vent chasse le mal, et les anges s'en vont,
風驅趕著惡魔,天使們也離開。
Le peuple s'éveille, et le roi s'en va,
人民正在醒來,國王也離開了。
Le roi noir s'en va-t-en-guerre.
黑色國王去參加戰爭。
Do you hear the people sing?
你聽見人民在歌唱嗎?
Hurrah! Hurrah!
萬歲!萬歲!
Do you hear the people sing?
你聽見人民在歌唱嗎?
It is the music of the night.
這是夜晚的音樂。
La liberté, c'est l'amour, oui, l'étoile brillante,
自由就是愛,是的,燦爛的星星 閃耀著光輝。
Quand les filles et les garçons, se font de belles ailes,
當少年們和少女們長出美麗的翅膀時,自由來臨了。 革命到來了。 黑王離開他的王國革命到了這裡,別忘了我們啊!革命的孩子們你們聽到了嗎?這就是夜晚的音樂啊!自由就是愛,當少年們和少女們長出美麗的翅膀時,自由來臨了。 革命到了這裡,別忘了我們啊!孩子們你們要繼續革命啊!萬歲!萬歲! 革命萬歲!你們聽見了嗎?你們要繼續革命啊!萬歲!萬歲!萬歲!萬歲!………。 革命萬歲!你們聽見了嗎?聽見了嗎?聽見了嗎?………。 革命萬歲!萬歲!萬歲!萬歲!萬歲!………。 噢,他們聽見了,他們跟隨著自由的節奏,一起高唱起來。革命萬歲!他們跟隨著自由的節奏一起高唱起來。他們跟隨著自由的節奏一起高唱起來,噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢噢………。 革命萬歲!他們跟隨著自由的節奏一起高唱起來。他們跟隨著自由的節奏一起高唱起來,他們跟隨著自由的節奏一起高唱起來………。 革命萬歲!革命萬歲!革命萬歲!革命萬歲………。 這才是我們的歌曲,這是我們心中的音樂。 我們一直會跟隨這首歌曲一直會唱到革命勝利的那一天,萬歲革命勝利的那一天…。。 (法語演唱部分)這首歌向世人述說著這個世界的真相向人們展示了這個世界的醜惡在這個充滿仇恨和殘暴的世界裡讓我們高歌自由之歌唱出屬於我們自己的歌曲吧…。 (法語演唱部分)這就是我們的歌曲這就是我們心中的音樂…。 (法語演唱部分)唱出屬於我們自己的歌曲吧…。 (法語演唱部分)唱出屬於我們自己的歌曲吧…。 (法語演唱部分)唱出屬於我們自己的歌曲吧…。 (法語演唱部分)唱