吾家有嬌女,皎皎頗白皙。
我家有嬌女,小媛和大芳。皮膚很白淨。
嬌女:據《左棻墓誌》記載,左思有兩個女兒,長名芳,次名媛。這裡的嬌女,即左芳及左媛。皎皎:光彩的樣子。白晳:麵皮白淨。
小字為紈素,口齒自清歷。
小媛叫紈素,笑臉很陽光。口齒更伶俐。
小字:即乳名。左媛,字紈素。清歷:清楚歷落。
鬢髮覆廣額,雙耳似連璧。
頭髮遮寬額,兩耳似白玉。
廣額:寬廣的額頭。晉時女子習尚廣額。邰希莞眉。連壁:即雙璧,形容雙耳的白潤。這兩句是說鬢髮覆蓋著廣額,雙耳象一對玉壁那樣圓潤。
明朝弄梳台,黛眉類掃跡。
早到梳妝檯,畫眉像掃地。
明朝:猶清早。黛:畫眉膏,墨綠色。類掃跡:像掃帚掃的似的。形容天真瀾漫,隨意塗抹。這兩句是說自己早晨在梳妝檯前畫眉,把眉毛畫得象掃帚掃的一樣。
濃朱衍丹唇,黃吻爛漫赤。
口紅染雙唇,滿嘴淋漓赤。
濃朱:即口紅。衍:漫,染。丹唇:即朱唇。黃吻:即黃口,本指小孩,這裡指小孩的嘴唇。吻:唇兩邊。瀾漫:淋漓的樣子。這兩句是說把口紅塗的不但沒有規則而且超過嘴唇範圍,顏色也過濃。
嬌語若連瑣,忿速乃明集。
說話嬌滴滴,如同連珠炮。愛耍小性子,一急腳發跳。
連瑣:滔滔不絕。忿速:惱急。忄畫(huò):乖戾。明:明晰乾脆。這兩句是說撒嬌時話語滔滔不絕,惱怒時便暴跳如雷。
握筆利彤管,篆刻未期益。
執筆愛紅管,寫字莫指望。
握筆:執筆。利:貪愛。在這裡是以什麼為好的意思,就是說紈素抓筆雖然專挑貴重的彤管筆,寫字卻像畫篆字一樣隨意畫圈,不過是一種無心的模仿,根本就沒有把字寫好的意願。彤管:紅漆管的筆。古代史官所用。篆刻:指寫字。益:進步。這兩句是說紈索喜歡用好筆寫字,但不能期望有所長進,因為她寫字不過是遊戲。
執書愛綈素,誦習矜所獲。
玩書愛白絹,讀書非所願。略識幾個字,氣焰沖霄漢。
綈(tí):厚絹,粗厚平光的絲織品,用來做書的封面。素:白絹,所以書寫。矜:自誇。就是喜歡拿最好的絹本書看,稍微懂一點就會引以為傲。這兩句是說紈素是由於喜愛綈素才翻書,一有所得便向人誇耀。以上寫紈素。
其姊字惠芳,面目粲如畫。
她姐字惠芳,面目美如畫。
惠芳:左芳,字惠芳,是紈素之姊。(見《左棻墓誌》)粲:美好的樣子。如畫:美如畫。
輕妝喜樓邊,臨鏡忘紡績。
喜穿輕淡裝,樓邊常溜達。
輕妝:談妝。紡績:紡紗織布,續麻為縷叫績。這兩句是說淡妝只喜歡臨近樓邊,光顧照鏡子竟忘了紡績。
舉觶擬京兆,立的成復易。
舉筆學張敞,點朱老反覆。
觶(zhì):疑當作觚,是一種寫字用的筆。京兆:指張敞。張敞在漢宣帝時做京兆尹,曾為妻畫眉,長安中傳張京兆眉憮。擬京兆:模仿張敞畫眉。的:古時女子面額的裝飾,用朱色點成。成復易:點額屢成屢改。這兩句是說惠芳握筆模仿張敞的樣子畫眉,學著點的,點成了塗了重點。
玩弄眉頰間,劇兼機杼役。
塗抹眉嘴間,更比織布累。照鏡就著迷,總是忘織布。
頰:嘴巴。劇:疾速。兼:倍。機抒:紡織機。這兩句是說化妝時的緊張情況,倍於紡績工作。
從容好趙舞,延袖象飛翮。
從容跳趙舞,展袖飛鳥翅。
趙舞:古代趙國的舞蹈。延袖:展袖。翮:鳥羽的莖,今所謂翎管。飛翮:飛翔的鳥翼。這兩句是說她喜好舒緩的趙舞,展開兩隻長袖象飛翔的鳥翼。
上下弦柱際,文史輒卷襞。
奏樂調弦時,書籍靠邊去。
柱:琴瑟上架弦的木柱。襞(bì):摺疊。這兩句是說她又喜好弦樂,當她鬆緊琴瑟弦軸的時候,便漫不經心地把文史書籍都卷折起來。
顧眄屏風書,如見已指摘。
粗看屏風畫,不懂敢批評。
屏風畫:屏風上的繪畫。如見:仿佛看見,看得還不真切。指擿:指點批評。這兩句是說對屏風上的繪畫,還未看清楚就隨便批評。
丹青日塵暗,明義為隱賾。
畫為灰塵蝕,真義已難明。
丹青:指屏風上的畫。塵暗:為塵土所蒙蔽。明義:明顯的意義。賾(zé):幽深難見。隱賾:隱晦。這兩句是說屏風上的畫,日久為灰塵所蔽,明顯的意義已經隱晦難知了。以上寫惠芳。
馳騖翔園林,果下皆生摘。
追逐園林里,亂摘未熟果。
騖:亂跑。果下:指果實下垂。這兩句是說在園林中亂跑,把未成熟的果實都生摘下來。
紅葩綴紫蒂,萍實驟柢擲。
紅花連紫蒂,萍實拋擲多。
紅葩:紅花。蒂(出):花和枝莖相連的地方。萍實:是一種果實,據《孔子家語·致思》記載,楚昭王渡江,見江中有一物,大如斗,園而赤。昭王得到後,派人去問孔子,孔子說:“此萍實也,惟伯者為能獲焉。”《家語》為魏時王肅所偽造,它所說的“萍實”和此詩所詠當為一物。驟:頻繁。抵擲:投擲。這兩句是說她們在萍實未成熟的時候,就連托摘下來,互相投擲玩耍。
貪華風雨中,眒忽數百適。
貪花風雨中,跑去看不停。
華:即花,六朝以前無花字。貪華:喜愛花。眒(shěn)忽:左思《蜀都賦》:“鷹犬倏眒。”眒忽當即倏眒之意,疾速也。左思可能用的是當時的俗語。適:往。這兩句是說她們因為喜愛園中的花,風雨中也跑去看幾百次。
務躡霜雪戲,重綦常累積。
為踩霜雪耍,鞋帶捆數重。
躡:踏。重:復。綦(qí):鞋帶。這兩句是說她們一定要到外面去踏雪遊戲,為了防止鞋子脫落,便把鞋上橫七豎八地系了許多絛帶。
並心注肴饌,端坐理盤鬲。
吃飯常沒勁,零食長精神。
並心:疑和惼心或褊心同義。《莊子·山木》:“方舟而濟於河,有虛船來觸舟,雖有惼心之人,不怒。”又《詩經·魏風·葛屨》:“維是褊心,是以為刺。”意思都是狹窄的心腸。餚撰:熟食的魚肉叫餚,酒、牲、脯醢總名叫饌。
翰墨戢閒案,相與數離逖。
筆墨收起了,很久不動用。
戢(jí):收藏。閒:一作函,即書函(盒)。案:即書案(桌)。離逖:丟掉。這兩句是說她們把筆墨放在匣子裡、案頭上,相互之間一丟開就是很多天不動用。
動為壚鉦屈,屐履任之適。
一聽撥浪鼓,拖鞋往外沖。
動:輒。鉦(zhèng):《周禮·考工記》:“鳧氏為鐘鼓,上謂之鉦。”註:“鐘腰之上,居鐘體之正處曰鉦。”那末壚鉦,當也指壚腰之正處。屈:挫。屣(xǐ)履:拖著鞋。《後漢書·崔駰傳》:“憲屣履迎門。”李賢註:“屣履,謂納履曳之而行,言忽遽也。”這兩句是說她們性急,鞋還未穿好,拖著就往外跑,不留神腳往往被壚鉦碰破。
止為荼荈據,吹噓對鼎立。
為使湯快滾,對鍋把火吹。
“止為”句:丁福保根據《太平御覽》改為“心為荼荈劇”。按《太平御覽》作“茶荈”,可能即“荼菽”之別寫。荼:苦菜。菽:豆類。這兩種東西大概是古人所煮食的飲料。據:急速。鼎:三足兩耳烹飪之器。鑠(釒歷lì):即鬲,空足的鼎,也是烹飪器。這兩句是說她們心中為煎湯不熟而著急,因此對著鼎不停地吹。
脂膩漫白袖,煙燻染阿錫。
白袖被油污,衣服染成黑。
阿錫:宋刻本《玉台新詠》作“阿緆”,錫與緆古字通。司馬相如《子虛賦》:“被阿緆”。李善注引張揖曰:“阿,細繒也;緆,細布也。”這裡指惠芳、紈素所穿的衣服料子。這句和上句是說因為她們常在壚灶底下吹火,白袖被油點污了,阿緆被煙燻黑了。
衣被皆重地,難與沉水碧。
衣被都很厚,髒了真難洗。
衣被:衣服和被子。重地:質地很厚。水碧:可能是“碧水”的倒文。這兩句是說她們很淘氣,為防止衣被破裂,所以用質地很厚的布做的,因此難於浸水洗濯。
任其孺子意,羞受長者責。
長期被嬌慣,心氣比天高。
孺子:兒童的通稱。長者:年長者。這兩句是說因為對她們的孩子脾氣放任慣了,大人稍加督責,她們就引以為恥辱。
瞥聞當與杖,掩淚俱向壁。
聽說要挨打,對牆淚滔滔。
瞥:見。當與杖:應當挨打。向壁:對著牆壁。向,面對。這兩句說她倆聽見大人要打她們,便對著牆壁抹起眼淚來了。以上是紈索、惠芳合寫。