the parting glass歌詞

The Parting Glass的詞曲作者不詳,但最普遍的版本是出現在18世紀。以下是其中一首英文版的歌詞:

第一段:

As evening advances towards the night,

The hour of parting nears in flight.

Drink to our fate in joyful plight,

To hearts that fondly cling to each delight.

第二段:

Each to his destiny resigned,

Each to his fate must bid adieu.

The glass that cheers but for today,

Yet warms till life's last hour of doom.

第三段:

Now let us bid adieu to all,

And bid it with a hearty call.

Bid thee, dear glass, adieu for aye,

Thy sparkling cheer my bosom may.

第四段:

For we may meet again with ease,

In airy realms where joys are blest.

But ah! the joys of this world's bliss,

Are lost in endless misery's list.

第五段:

Yet let us drink the parting glass,

And bid the world adieu for aye.

For though our spirits meet in heaven,

The world is still our native fleece.

以上是一個大致的翻譯,可能存在一些語言和文化上的差異。在這個歌詞中,它描述了當離別的時刻來臨時,我們應該盡情享受現在的歡聚,並為未來的離別乾杯。即使我們可能再次相聚,但這個世界仍然是我們的母親麵包。