500miles歌詞和訳

《500 Miles》的歌詞如下:

歌曲原詞:

Oh, I've been working on the不對,應該是 On the railroad, 噢,我在鐵路上工作

For 500 miles 整整500英里

Just to get to your door 才來到你的門前

Your mother must have been紅的不能再紅

Lucky我看見你在門口閃爍的燈光

望了望 穿山越嶺那綿延的鐵道 穿過了山洞 你就會出現 忍不住心頭高興喊

I'm working on the railroad 我依然在鐵路上搬運 你看那些人都怪著我彎著背籮筐連一歇都不肯歇下來(也有譯作我手都磨破了,是因為連軸轉的關係) 我哪裡有錢呀 有煙來慰勞寂寞的自己呀 我唱起了這首歌來表達心情(也有譯作唱歌給妹妹聽)

Oh, I'm a poor boy singing 噢,我是唱著歌的窮小子

A song for you 為了你唱出這首歌

I've been walking 連步也沒有法子移動

A hardworking man 我真苦啊,像個工人(也有譯作我是不穿衣服的男子漢)

On the railroad 可是我沒有關係(也有譯作工作沒關係) 倘若你有意要親熱 就說一聲 我歡喜得很 你再給我一個笑容就更好得多 讓我用這愛意的信物(也有譯作定情之物) 來答謝你的恩情 我情願當牛做馬 也心甘情願 來繼續唱歌了!我要對你訴說 (有譯作我就唱歌嘛)

Oh, I'm a working man, working man, oh! 噢,我是一個在鐵路上勞動的人,我是勞動者

You don't know 你不知道 (有譯作你不是真正的了解我) (這裡"I'm a working man"之前兩句話有可能錯誤或者拼寫錯誤)

The way it feels, you see (在唱片裡念的是:「你知道它是什麽滋味?我才不曉得哩。」但是看後面的歌詞內容像是需要加上『的勞動者』,因此此處應更正為『它)你看這勞動的感覺(也有譯作勞動的人們的心情)多么好,雖然有點累 但精神飽滿喔,不怕累死不怕活多啊 我歡喜得很呢 (也有譯作我真的喜歡做工嘛) (此處應該也出現了錯誤的歌詞,根據上下文推測應該是“我歡喜得很,你看那火車開來,載滿了貨物和旅客”)

Oh, I'm a poor boy singing 噢,我是唱著歌的窮小子

A song for you 為了你唱出這首歌

I've been walking 連步也沒有法子移動

A hardworking man 我真苦啊,像個工人 我告訴你這個好訊息:就是你已經屬於我了!(有譯作給你唱歌的我歡喜得很,我在這條鐵路上工作啦) 這鐵路像一條長長的愛的鏈子拉你和我呀 我們一起工作 我什麼都可以放棄 可我就希望和你在一起 Oh! 愛河難分難解難忘記呀 我還要唱歌給誰聽呀? 給那遠方想念的人聽吧 (有譯作唱歌給心愛的人聽) 這首歌代表我的愛戀(也有譯作我的情意) Oh,500 miles! Oh,500 miles! 哎,500英里!哎,500英里!這首歌曲就這么流傳開來了! 希望對你有所幫助!翻譯成中文可能有些許出入。