群青日和的歌詞如下:
日文原版:
僕たちは どこまでも 遠くに 飛び立てるのだろう
僕たちは どこまでも 夢を 抱きしめて行けるのだろう
群青の空 晴れ渡る日和 ただ ひたすらに 夢を描く
夢を描く 夢を 夢を
遠く遠くの 世界に 迷い込んだら
どうすればいいの? 答えを教えて
どうぞここに 置いていっても
それぞれに生きる 力を 強くさせるんだ
青空に伸ばす 手をかざそう
見慣れた群青 日和にふわり
雲を追い抜けよう
それぞれに生きる 力を強くさせるんだ
中文翻譯:
我們是否能夠飛得更高更遠呢?
我們是否能夠懷抱夢想勇往直前呢?
萬里晴空,蔚藍如洗,只是不停地描繪著夢想。
描繪著夢想,夢想,再夢想。
在遙遠遙遠的世界裡迷路時,怎么辦才好?
請你告訴我答案吧。
請你把它放在這裡吧。
我們會用各自的力量去堅強地生活。
伸出手,向著藍天吧。
熟悉蔚藍晴朗,輕輕飄揚。追逐雲朵吧。
我們會用各自的力量去堅強地生活。
羅馬音:
bokutachi wa doko made mo tooku ni tobitateru no darou
bokutachi wa doko made mo yume wo dakishimete yukeruno darou
murasaki no sora harewataru hibi tada hitasaran ni yume wo egaku
yume wo egaku yume wo yume wo
tooku tooku no sekai ni mayoitondara
dou susurebaino ? kotae wo oshiete
dodo koko ni o i tte mo sono zore ni ikiru chikara wo tsuyoku saseru dana
ao sora ni noba su te wo kaza sou
minareta murasaki hiwa ni fuyani fuwari
kumo wo oi runukeyou
sorezore ni ikiru chikara wo tsuyoku saseru dana