歌詞翻訳は異なる文化、言語、時代、立場からの見解に基づくものです。歌詞の翻訳は翻訳者の理解と個人的な感情、見解に基づくものであり、翻訳した歌詞をどう理解し、どう感じるかは翻訳者自身次第です。以下の歌詞を日本語から英語に翻訳します。
---
日本語:
僕はきっと誰かの代わりだった
あの夢を追いかけてた君のもとに
そんな事さえ思うほど愛しいのに
ただ、もう一度會いたい
悲しみも痛みも愛おしく思う
世界中の人たちを守りたい
どんな未來を目指すのだろう
僕らはもう一度出會うのだろうか
英語:
I must have been a substitute for someone
Chasing that dream that you were after
It's only when I think of how much I love you
That I just want to see you again
I feel sadness and pain as loveable
I want to protect all the people in the world
What kind of future are we aiming for?
Will we meet again?
---
歌詞の意味は人間の愛情、友情、そして夢の追求について語る。歌詞を翻訳した場合、英語に戻す場合、歌詞の原意に基づいて翻訳したものではなく、歌詞を英語に翻訳した時にそれぞれの言語固有の表現や言語の意味論から作ったものになります。理解し、感じる方法は翻訳者個人に任せることになります。