槇原敬之的《penguin》的歌詞如下:
ピンポン☆ひっこないで
ビー玉のハブラスターを
ねんばなしにしないで
遊ばせてたっていいさ
手をひいてなら
大丈夫 うちの子は
好きだよ ポンコツウマー
こぼれてしまった涙を
ふたたびこらえよう
ピンポン☆ひっこないで
たぶん あの子も同じだろう
おそろいのピンポンを持って
ふたりで ゆっくり ゆっくり 投げてみよう
ふたりぼっちの夢をみよう
手をひいてなら
大丈夫 うちの子は
好きだよ ポンコツウマー
どんな時も どんなときも
どこにいても どうしても
大好きな子だからね
きゅんきゅんする時は止まらないの
ポンコツウマー☆ハブラスター☆ふたり
中文翻譯:
不要突然就把球給收回去,把小彈球扔給大雄吧。一起玩也很開心呢。伸出手來的話,沒關係喔,我們的孩子很喜歡呢。跌落的淚滴,再次收起來吧。不要突然就不理人喔,那個孩子或許也跟我們一起拿著兩個彈球一起慢慢地投擲吧。讓我們一起做兩個人夢想的夢吧。伸出手來的話,沒關係喔,我們的孩子很喜歡呢。無論何時無論何地無論在哪裡無論怎樣,因為最喜歡孩子了所以心情變得有點壞的時候停不下來喔。當你感到不安的時候,就會不由自主地笑出來喔。無論何時都在一起吧!我們是一對無可替代的夥伴!