《好人》的韓語原版歌詞較長,但最廣為流傳的版本是李弘基的翻唱版。下面是李弘基翻唱版《好人》的歌詞:
中文翻譯:
我曾以為你是我的所有
現在看來是我把一切都想的太簡單了
你離開了我 我也沒有挽留
我曾經想過我們會永遠在一起
但現在看來是我太天真了
你離開了我 我也沒有挽留
現在我明白 你是我的陽光
沒有你我會消失
我知道我是個壞男人 但是只有你能給我安慰
好人們總是在自欺欺人 但我已經用盡了勇氣去愛
壞人們說一切都是假的 但是我很慶幸 因為我的幸福就是你
我沒有猶豫也沒有 變得殘忍 所以像這種愛情的證據會變得更美麗 我心裡的位置只有你一個
現在我明白 你是我的陽光
沒有你我會消失
我知道我是個壞男人 但是只有你能給我安慰
所以請再給我一次機會 讓我證明我是真的愛你
我會用我所有的愛去保護你 永遠不會讓你受到傷害
我曾經想過我們會永遠在一起 現在看來是我太天真了
你離開了我 我也沒有挽留 現在我明白你是我的陽光
沒有你我會消失 我曾經想過我們會永遠在一起 現在看來是我太天真了
現在我明白你是我的陽光 你是我的全部 現在我要向你表達我的愛意 你是我的好人
韓語原版歌詞:
난 너를 모두다 줄줄 생각했었나봐요 그런것에 모자랐나봐요 제발 내가 미送我走了 全都是為了她 多謝當初就輸給她了吧 李弘基就是刀磨利點的翻唱版本也不錯呢 但如果說表達《好人們》本人話 會從略好聽的角度修改後的譯成(大部分句子進行了稍微修飾) - 아는사람이라 생각했어요 많이도 모르겠지만 좋은사람은 아닐수록 더 예민하게 굴겠다고 바보처럼 착각했나봐요 바보처럼 그랬어요 혼자라는걸 깨달았어요 제발 제발 제발 제발 제발 제발 제발 제발 제발 제발 제발 제발 제발 제발 떠나가지도 말았으니까 난 너를 사랑하는게 나쁜사람이라 생각했어요 나쁜사람이지만 나만의안식처를 주었으니까 잘못된사랑이라 생각했어요 제발 제발 제발 제기는거짓말처럼 아픈사랑이지만 난너를 사랑하게 되는건 나쁜사람이 아닌데 이제야 알겠네요 넌 나의 햇살이니까 제발 제발 제발 제기를하지마라 이제야 알겠네요 너 없이는 숨도困難 이길수 없잖아요 그런게 아닌데 좋은사람들끼리만 남는추억들처럼 그런게 아닌데 現在我知道 你是我的陽光 所以請你別動手 我現在已經知道了 沒有你我無法呼吸 我就是那種讓人慾罷不能的壞男人啊 但只有你能給我安慰 所以請再給我一次機會吧 我願意用我所有的愛去保護你 從此不會再讓你受到傷害 我曾經想過我們會永遠在一起 但那只是我的天真的想法罷了 現在我知道你是我的陽光 你就是我的全部 現在我要向你表達我的愛意 所以請別放棄我 現在我知道你是我的好人