《愛的禮讚》是英國詩人阿爾弗雷德·丁尼生的一首詩歌詞,以下是詩歌的原文:
Alas, dearest, 'tis the night of the year,
And my heart with thoughts of thee is at strife;
It will not let me be at my ease,
But up and down I wander from thee.
O for the sunshine and light of the day,
When our spirits were light and our steps free;
O for the gladness that comes of the day,
When our hearts were true, and our lives were true.
Yet, dearest, 'tis night in the year's time's best,
And the heart is made up of thoughts of thee;
And I love thee more than ever before,
And my heart is full of a love that's new.
And when the morning shall break in the east,
With a glory that lights up the sun's sphere,
It shall light up my heart with a light,
That shall make my love for thee more clear.
O for the gladness of days that are past,
When our hearts were true and our lives were free;
O for the sunshine of days that are past,
When our spirits were light and our steps free.
這是一首表達對愛人的深深思念和愛意的詩,它表達了作者對愛人的深深愛意和思念之情。這首詩的歌詞充滿了情感和浪漫,表達了作者對愛情的讚美和感激之情。