北村匠海「カメたく イケナイ サマーナイト」的中英文對照歌詞如下:
日文歌詞:
夢のなか 逃げられない夜に 消えそうなくちゃ夢見てたんだ
Dream in love is more fun when it’s not about just loving and pleasing
追いつきそうなくちゃまだ怖いね 自分で歩けそうもなく 疲れ果てた時
ここで変わりたいよ I say
(Love, the best friend) Oh Baby you can change the world
何度転んでも Stand up!
振り返れば時計もなしだろう 誰もまだ後ろ指さない
獨りの朝は心 憂鬱に染まる時が欲しい 屆かない戀の想いは運命のルーレットに乗る
中文歌詞:
在無法逃避的夜晚中 無法自拔地夢見了你
在愛情中,如果你只是為了取悅他人而愛的話,那就太無趣了
如果不追趕上去的話,就會感到害怕,甚至無法自己走路,感到疲憊不堪
想要在這裡改變,我說
(愛,最好的朋友)喔,寶貝,你可以改變世界
無論摔倒多少次都要站起來
當你回頭看時,沒有時間了,誰也不會責備你
獨自一人的早晨,希望心會染上憂鬱的顏色
無法實現的戀情就如同搭乘命運的旋轉木馬
英文歌詞:
In the nights that you can’t escape, I dream of you.
In love, it’s not fun if all you do is please yourself.
I’m scared if I don’t keep up. I feel so drained.
But here, I want to change. I say it loud.
(Love, my best friend) Oh, baby, you can change the world.
No matter how many times I fall down, I will stand up!
When I look back, there’s no time left. No one will point fingers at me.
I want my lonely morning to be filled with melancholy. Unrequited love feels like riding a fateful wheel.