再別康橋英文歌詞

以下是再別康橋的英文歌詞:

輕輕的我走了,

Wearily I depart,

輕輕的招手作別雲。

A light wave of farewell set on my back.

正如我輕輕的來,

As quietly as I came,

我輕輕的揮一揮衣袖。

So I gently wave my sleeves.

再別康橋,再見了,

Adieu to Cambridge, Farewell!

我的母校,我的朋友。

To my alma mater and my dear ones.

那河畔的金柳,

The golden willows by the riverside,

是夕陽中的新娘。

Are newly-weds in the setting sun.

波光里的艷影,

The shimmering reflections in the waves,

在我的心頭蕩漾。

Dance in my heart forever.

軟泥上的青荇,

The green slime on the soft mud,

油油的在水底招搖。

Glide and wave at the bottom of the river.

在康橋的柔波里,

In the gentle waves of Cambridge,

我甘心做一條水草。

I am willing to be a water plant.

那榆陰下的一潭,

The pool under the shade of elm trees,

不是清泉是天上的虹。

Is neither clear spring nor rainbow from the sky.

揉碎在浮藻間,沉澱著彩虹似的夢。

Shattered among the floating weeds, a rainbow-like dream settles.

尋夢?撐一支長篙,向青草更青處漫溯,

To search for my dream? Hold a long pole and dip into the green grass,

滿載一船星輝,在星輝斑斕的夜色中放歌。

Full of starlight on the boat, sing at the star-splashed night.

但我不能放歌,悄悄是別離的笙簫;夏蟲也為我沉默,沉默是今晚的康橋!

But I cannot sing, Quiet is like a melodious horn of farewell. Even summer insects keep silent for me tonight. Silence is Cambridge tonight!